Translate.vc / Português → Inglês / Baron
Baron tradutor Inglês
1,803 parallel translation
Ponham um pouco de especiaria dentro de cada uma... e enviem - nas ao barão em Giedi Prime.
Put some spice in each one and send them to the Baron on Giedi Prime.
Nem o imperador pode se mover sem as bênçãos da Liga Espacial.
Even the Emperor can't move without the blessing of the Spacing Guild, dear Baron.
Estou generalizando, é claro. Eu, o barão Harkonnen... decidi que o grande brasão da nossa venerável Casa... aquela confusa e horrível quimera, o grifo... não representa mais adequadamente a ambição de nosso apetite.
I, the Baron Harkonnen have decided that the great seal of our venerable house that confused and ugly Chimera, the griffin no longer adequately represents the ambition of our appetites.
Quando estiver cara a cara com o barão... lembre - se do dente!
When you have the Baron face to face remember the tooth.
- Minha parte do acordo, barão.
My half of the bargain, Baron.
Quero que ele saiba que eu... o barão Vladimir Harkonnen, sou o instrumento... da destruição da sua família... da extinção da Casa Atreides... e da ascensão da Casa Harkonnen!
I want him to know that I, Baron Vladimir Harkonnen am the instrument of his family's demise the extinction of House Atreides and the ascendance of House Harkonnen.
Você estava envolvido, pai. Tenho certeza. - No mínimo, nada fez para impedir.
Despite the Baron's efforts he assures me he did everything he could to secure them from harm.
- Então, não os levou... ao acampamento da escória Fremen?
I'm not mixed up in it, Baron.
Bem, suponho que aquela prostituta Bene Gesserit... e o filho dela tenham descoberto isso, não?
What's your impression? The desert is an indiscriminate executioner, Baron.
Devo entender isso como um elogio ou uma ameaça, Fenring?
I'm saying the Baron can count as well as we.
Renda - se, capitão.
I share your fear of the Baron's schemes. My father can handle the Baron, Fenring.
Eles esperam que você desafie Stilgar.
Have you ever stared into the eyes of a religious fanatic, Baron?
Ativaram os escudos!
You and your hapless family, Baron.
Pergunte a ela. Mate - a! Mate - a agora!
So, here he is, the fat Baron himself.
- O que é isso?
My dear Baron.
- O Barão Von Chaos foi à cadeira.
- Baron Von Chaos got the chair.
Estou aqui para falar com o Baron Felix Margittay.
I'm here to see Baron Felix Margittay.
O Barão Margittay?
Baron Margittay?
- O Barão Margittay.
- Baron Margittay.
A mulher do Barão é judia. Por isso, os filhos dele são considerados judeus.
The baron's wife is Jewish, so his children are considered Jews.
É uma loucura partilhada que o Barão não podia aceitar.
It's a shared madness, which the baron couldn't accept.
O barão conhece o filho bastardo, reencontra o amor da sua juventude e todos vivem felizes, presume-se, durante algum tempo para sempre.
The baron meets the bastard son, takes back his lover, and they all live happily, I presume, for some time ever after.
Mas todas as gargalhas do mundo não o irão proteger... da terrível disciplina do barão.
But all the laughs in the world won't protect you... from the stern discipline of the Baron.
Sou o Barão Calças von Frango.
I'm Baron Von Chicken Pants.
O plano é elegante e perverso, caro Barão.
The plan is elegant and vicious, dear Baron.
Adorava ver a cara do Barão quando souber disso.
I would just love to see the Baron's face when he hears of this.
Ponham um pouco de especiaria em cada uma... e enviem-nas ao Barão em Giedi Prime.
Put some spice in each one and send them to the Baron on Giedi Prime.
Nem o Imperador se pode movimentar sem a bênção da Guilda Espacial, caro Barão.
Even the Emperor can't move without the blessing of the Spacing Guild, dear Baron.
Eu, o Barão Harkonnen... decidi que o grande brasão da nossa venerável Casa, aquela confusa e horrível Quimera, o grifo, já não representa adequadamente a ambição do nosso apetite.
I, the Baron Harkonnen have decided that the great seal of our venerable house that confused and ugly Chimera, the griffin no longer adequately represents the ambition of our appetites.
Quando estiver cara a cara com o Barão, lembre-se do dente!
When you have the Baron face to face remember the tooth.
A minha parte do acordo, Barão.
My half of the bargain, Baron.
Quero que ele saiba que eu, o Barão Vladimir Harkonnen, sou o instrumento da destruição da sua família, da extinção da Casa Atreides, e da ascensão da Casa Harkonnen!
I want him to know that I, Baron Vladimir Harkonnen am the instrument of his family's demise the extinction of House Atreides and the ascendancy of House Harkonnen.
Apesar dos esforços do Barão, que me garantiu que fez o possível para mantê-los a salvo.
Despite the Baron's efforts he assures me he did everything he could to secure them from harm.
Não me meti, Barão.
I'm not mixed up in it, Baron.
O deserto é um carrasco indiscriminado, Barão.
The desert is an indiscriminate executioner, Baron.
O sobrinho do Barão está a celebrar o aniversário.
The Baron's nephew is having a birthday celebration.
Quanto mais soubermos dos planos do Barão, mais estaremos preparados para o confronto final.
The more we know of the Baron's schemes, the more we are prepared for the endgame.
Tenho de felicitá-lo pela perfeição do seu herdeiro, Barão.
I must congratulate you on the perfection of your heir, Baron.
A especulação não é uma ciência exacta, Barão.
Speculation is not a worthy science, Baron.
O Barão é um porco, pai, mas não é estúpido.
The Baron is a pig, Father, but he is not stupid.
Estás a dizer que o Barão está a permitir que esta rebelião continue?
You are saying the Baron is allowing this rebellion to continue?
Estou a dizer que o Barão também sabe contar.
I'm saying the Baron can count as well as we.
Se tal plano tiver sucesso, o Barão terá um exército para rivalizar até com os vossos temíveis Sardaukar.
If such a plan succeeded the Baron would have a force to rival even your dreaded Sardaukar.
Partilho o vosso receio dos esquemas do Barão.
I share your fear of the Baron's schemes.
O meu pai pode cuidar do Barão, Fenring.
My father can handle the Baron, Fenring.
E eu quero ir a uma festa.
The Baron's nephew is having a birthday celebration.
Está enfrentando seu centésimo gladiador na arena, esta tarde. Ele parece preparado.
I must congratulate you on the perfection of your heir, Baron.
Se esse plano der certo, o barão terá um exército... à altura até dos Sardaukar de Sua Majestade.
The Baron is a pig, Father, but he is not stupid.
Sua Alteza tem uma mente perspicaz.
You are saying the Baron is allowing this rebellion to continue?
Paul, não faça isso.
It is my right as the Baron now of House Harkonnen, I demand satisfaction.
Barão!
[ "Flight of the Valkries" ] - [All Booing] - Boo, Baron!