English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Bastille

Bastille tradutor Inglês

174 parallel translation
- Não vou esperar pelo 14 de Julho!
- I ain't waiting'for Bastille Day!
Isso me lembra do dia Bastille,... quando eu era criança, os Gobelins.
This reminds me of Bastille Day, when I was a kid, in the Gobelins.
Hâ lugar para mulheres como você na Bastilha.
There are places for women like you in the Bastille.
De La Motte deve ser presa, e de Rohan enviado à Bastilha.
De La Motte and her accomplices arrested, de Rohan sent to the Bastille.
Antes que isso aconteça, derrubaremos a Bastilha.
Before that happens we'll tear the Bastille down.
Queres ir parar à Bastilha?
Do you want to go to the Bastille?
- Ataquem a Bastilha!
- Storm the bastille!
HOJE 14 DE JULHO
BASTILLE DAY...
Prometi que você iria com ele ao 14 de Julho.
I promised you'd go with him to the Bastille Day parade.
Sr. Martin-Michaud, leve-me ao desfile do dia 14 de Julho.
Mr. Martin-Michaud, take me to the Bastille Day parade.
Não foi por isto que tomaram a Bastilha?
Isn't that why you stormed the Bastille?
No 14 de Julho, somos todos irmãos.
We're all brothers on Bastille Day!
Desde o 14 de Julho, o General parece preocupado com a polaca.
Since Bastille Day, the general seems preoccupied by the Polish lady.
Dez minutos depois, o sol de Austerlitz nascia na Bastilha.
The Austerlitz sun rose over the Bastille.
Dia da Bastilha, sabe como é. Deixe.
Bastille Day weekend, all that.
Que calha ser o Dia da Bastilha.
Which happens to be Bastille Day.
E o tipo do Dia da Bastilha, faz parte do crescimento?
And the guy you're dating on Bastille Day, is he part of the process?
Você e este actor, que pensam fazer no Dia da Bastilha?
And you and this... actor, what do you plan to do on Bastille Day?
A história começa cedo no Dia da Bastilha.
As our story begins, it's early Bastille Day morning.
A coisa do Dia da Bastilha...
This Bastille Day gig?
Ontem á noite, enquanto filmava a cena na la drogaria, estava a mamar um cafézinho com dois cidadaos locais quando, num repente, aparece-me este meu, tipo Nova Vaga, que diz chamar-se Roger Roussin e, morde bem,
See, last night, while I was making the scene at le drug store, I was tearing an expresso with a couple of local citizens when, erm, all of a sudden this New Wave - looking stud comes in and says his name is Roger Roussin and, like, he's making a film about Bastille Day.
Comojá nos livrámos, com sucesso, do seu encontro passamos a assuntos sérios.
So, having successfully disposed of her date for Bastille Day, we move on to important matters.
Livrámo-nos bem do encontro do Dia da Bastilha.
We're alright through getting rid of her date for Bastille Day.
Mantemos o Dia da Bastilha, só que nao começamos com a Gabby. Começamos com...
We keep the Bastille Day jazz, only this time we don't start on Gabby, we start on...
5 minutos depois da Bastilha ser tomada!
exactly 5 min after the Bastille had been taken!
- Tomaram a Bastilha?
- What? They took the Bastille?
Sem o Tulipa Negra, jamais a Bastilha seria tomada!
Without him, the Bastille would have never been taken! Never!
É perto da Bastilha?
Is that near the Bastille?
Nada de Bastiha.
Not the Bastille.
No princípio admirava Napoleão, porque ele parecia ser apóstolo dos ideais revolucionários, o herdeiro do recente desejo revolucionário de liberdade, simbolizado pelo ataque à Bastille.
At first he admired Napoleon, because he seemed to be the apostle of revolutionary ideals, the inheritor of the early revolutionary urge to freedom, symbolised by the storming of the Bastille.
A Bastille foi subsequentemente derrubada, pedra por pedra, mas a repressão não chegou ao fim.
The Bastille was subsequently knocked down, stone by stone, but repression did not come to an end.
Na queda da Bastille em 1792 foram libertados apenas 7 homens idosos, que ficaram irritados por terem sido perturbados.
On the fall of the Bastille in 1792 it was found to contain only seven old men, who were annoyed at being disturbed.
A história até agora : Dr. Manette está em Inglaterra após 18 anos na Bastilha.
The story so far, Dr. Manette is in England after 18 years in the Bastille.
A sua filha, Lucie, espera o seu amor, Charles Darnay, que descobrimos ser sobrinho do Marquês de St. Evremond, cuja crueldade havia colocado Manette na Bastilha. LONDRES - 1793
His daughter Lucy awaits her lover Charles Darney, who we have just learned is in fact the nephew of the Marquis de St Evremond, whose cruelty had placed Manette in the Bastille.
A Bastilha foi tomada em 1789.
The Bastille was taken in 1789.
Podíamos ter apanhado o Massacre de São Bartolomeu, a Inquisição Espanhola, a retirada de Moscovo, o naufrágio do Titanic, a Tomada da Bastilha.
Sure, we could have caught the massacre of Saint Bartholomew, Spanish Inquisition, retreat from Moscow, the sinking of the Titanic, storming of the Bastille...
O meu pai, o Monsieur Rimbaud, Há dez anos que esmorece na Bastilha.
My father, Monsieur Rimbaud, for ten years has languished in the Bastille.
Por favor, liberta-o. - Porque é que ele foi parar à Bastilha?
- Why was he put into the Bastille?
République-Nation, Nation-Bastille, Bastille-République.
République-Nation, Nation-Bastille, Bastille-République.
Voltei, sir, como prometido, com um nobre francês fresquinho da Bastilha.
I return, sir, as promised, plus one toff French aristocrat fresh from the Bastille.
Depois, fomos levados para Paris, onde fui sumariamente julgado e condenado à morte, e depois pendurado pelo maior dos meus testículos nas muralhas da Bastilha.
Then, we were taken to Paris, where I was summarily tried and condemned to death, and then hung by the larger of my testicles from the walls of the Bastille.
Eu não posso apresentar o pai da noiva porque infelizmente perdeu sua vida durante a conquista da Bastilha.
i cannot introduce the father of the bride on this occasion because, unfortunately, he lost his life during the storming of the bastille.
Ele perdeu a vida durante uma tempestade fora da Bastilha.
he lost his life in a storm outside the bastille.
" Como a multidão na Bastilha, os Mighty Mets explodiram numa noite para relembrar.
" Like crowds storming the Bastille, the Mighty Mets stormed their locker room on their night to remember.
Acolheste-o, Bastille, a dívida passa para ti.
You take him, Bastille, the debt on you.
Não ando a fazer nada, Bastille.
Ain't doing nothing, Bastille.
Bastilha...
The Bastille.
Como se fosse o ataque à Bastilha.
Like the storming of the Bastille.
No Dia da Bastilha, todos os bancos fecham, exceto esse.
On Bastille Day, all the banks are closed. But this one.
Sendo capitalistas, talvez só fechem no dia seguinte.
And for being greedy capitalists, perhaps they will remain closed next Bastille Day.
- Quando é o Dia da Bastilha?
When is Bastille Day?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]