English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Betrayal

Betrayal tradutor Inglês

1,397 parallel translation
Nem acredito. É a pura traição de nossa amizade.
This is an absolute betrayal of our friendship.
A traição deixa-me irritada.
Betrayal makes me a little cranky.
Pois, ainda podes ver o olhar de traição.
Yeah, you can still see the look of betrayal.
Este é um caso de traição.
This is a case of betrayal.
E tu acabaste. Eu fiz o que fiz por causa da raiva e da traição.
I did what I did out of anger and betrayal.
Ele tinha feito tanta coisa por mim e tínhamos passado por tanta coisa juntos, que, para mim, era difícil aceitar a traição dele.
He'd done so much for me, and we'd been through so much together, it was hard for me to accept his betrayal.
O Declan estava a esconder outro medo. O medo que eu tinha do Foss : o da traição.
Declan was hiding another fear, just like the one I had about Foss... betrayal.
A traição parece ser fácil para ti.
Betrayal seems to come easy to you.
- Não sei. Mas uma traição destas...
- No idea, but betrayal like this?
Eles são punidos pela traição deles, e você é punido pela sua.
They get punished for their betrayal, you get punished for yours.
Diga me Shivam, temos lealdade ou traição no destino de Bharat Malik?
Tell me Shivam, is there loyalty or betrayal.. .. in Bharat Malik's fate.
Se existe confiança, há uma traição também.
If there is trust, there is betrayal too.
Bem, gostava de ficar com os louros todos, mas... não fui a primeira pessoa a dar-lhe lições de traição, ou fui?
Well, I wish I could take all the credit, but... I wasn't the first person to teach her about betrayal, now, was I?
Como está a papelada da traição?
How's the betrayal Paper trail coming?
Então, é... bem... isso revela um certo abandono e uma traição...
So. Ohh. Uh, well, that's some abandonment and betrayal...
Traição é uma característica marcante da humanidade.
Betrayal is the defining trait of humanity.
Sabe aquela treta que você disse sobre humanidade e a traição?
All that crap you said about humanity and betrayal and stuff?
O Shaun descobriu essa traição e ameaçou o Rob depois do que ele havia feito :
Shaun found out about that betrayal and threatened to expose rob for what he was :
Sexo, traição, assassínio...
Sex, betrayal, murder- -
Já suportei traição a grande escala e reagi com paciência... e amor.
I have endured massive betrayal, and I have responded with patience and with love.
Está a pedir-me que cometa uma traição bastante considerável.
That's a pretty sizable betrayal you're asking me to perpetrate.
Não, não o veja como uma traição.
No. Don't think of it as betrayal.
Ele suspeitava que nunca ninguém, tantas vezes e de forma tão clara, repetiu um acto de traição.
He suspected no one in history had ever so often or so publicly recapitulated an act of betrayal.
E, assim, o desespero degenera em traição.
And so despair leads to betrayal.
Mas a traição não é estranha para nós os dois, pois não?
But you and I are no strangers to betrayal, are we?
E foi após essa traição que arrancou o seu coração, presumo.
And after which betrayal did you cut out your heart, I wonder.
Ele foi apenas a ferramenta da sua traição.
He was merely the tool of your betrayal.
A sua traição.
Their betrayal.
Pela tua traição e pelo seu fracasso, condeno-te a ser desfigurada e a si, Sr. Johnson, à morte.
Yeah. So, for your betrayal, and your failure, I sentence you to disfigurement, and you, Mr. Johnson, to death.
ausente de mim... é é como uma traição e fico com uma raiva dos infernos.
absent from me... it's... it's like a betrayal and I'm mad as hell.
Desespero, perda... abandono, traição...
Despair, loss, abandonment, betrayal.
A traição não pode ser perdoada.
Betrayal cannot be forgiven.
Uma traição aos imprescritíveis deveres da amizade, a esse culto íntimo que nos unia e que você mandou á merda.
A betrayal of the unspoken duties of friendship, of the intimate cult that bound us and which you threw to the pigs.
- O quê? - É quebrar a confiança no Papai Noel.
- lt's the betrayal of the Santa trust, man.
Bem, ela tornou-se heterossexual e isso parece uma traição.
Oh, well, she went straight, and it feels like a betrayal.
Desde então, ele tem enviado dinheiro à família do Hill, mas este nunca ultrapassou a traição.
He's been sending money to Hill's family ever since, but Hill never got over the betrayal.
E uma brincadeira inocente... Parem! ... acaba numa traição impensável.
... and one innocent prank... lead to an unthinkable betrayal.
Traição?
Betrayal?
Traição.
Betrayal.
E uma brincadeira inocente acaba numa traição impensável.
and one innocent prank lead to an unthinkable betrayal.
É mais uma traição.
It's more like a betrayal.
Portanto, eu confiando em ti e tu a usar a Haley iguala a traição.
So me trusting you plus you using Haley equals betrayal.
Vão todos pagar por esta traição.
You will all atone for this betrayal.
Sei que, apesar de o ter traído, ainda gosta da Lisa.
I know that, despite her betrayal, you still have feelings for Lisa.
Sabes que após tudo o que passámos a traição que isto é?
Do you realize that after everything we've been through what a betrayal this is?
Será uma grande traição.
- It'll be a major betrayal. - Ah...
Alguém contou-me uma história sobre isso... com "lavar roupas" e "traição"...
Someone told me a story about this, with, like laundry and betrayal.
Traição. Traição?
Betrayal.
Eu amo-te.
.. the difference between a mistake and betrayal I love you.
Ou actos de traição descarada.
Downright betrayal, as long as they just promise to
Sei no que estás a pensar.
Betrayal?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]