English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Blowing

Blowing tradutor Inglês

3,791 parallel translation
Como é que não tens medo de rebentar com os tomates?
How come you're not afraid of blowing your nuts off, huh?
June, a tua informação surpreendente é que o Mark tem uma paixoneta por ti.
June, your mind-blowing piece of information is, Mark... has a crush on you.
E ela fez soar o apito, que é um sinal que diz ao animal : " Está bem, fizeste um bom trabalho,
- And she blows her whistle, which is a bridge, - ( WHISTLE BLOWING ) which tells the animal that " Okay, you've done a good job,
Sim, sou muito modesta quando o assunto é se gabar.
Yes, uh, I'm kind of modest when it comes to horn-blowing.
Essa atitude de sopro.
That mind-blowing attitude.
Só não aches que eu estava a ignorar-te ou algo assim.
I just didn't want you to think I was blowing you off or anything.
Como é que fazer explodir um depósito abandonado, vai deixar a tua mensagem?
How is blowing up an abandoned warehouse gonna make a statement for you?
E, no fim de semana, os ventos de Santa Ana começam, e as temperaturas vão aumentar outra vez.
Then for the weekend, the Santa Ana winds start blowing, and the temperatures are gonna warm up again.
"E, no fim de semana, os ventos de Santa Ana começam, e as temperaturas vão aumentar outra vez."
Then for the weekend, the Santa Ana winds are blowing, and the temperatures are gonna warm up again.
Só não aches que eu estava a ignorar-te. Não precisas de preocupar-te.
I just didn't want you to think I was blowing you off.
Como eu te disse ontem à noite, tu estás a levar toda esta coisa do divórcio numa dimensão demasiado grande.
Like I told you last night, you are blowing this whole divorcée thing way out of proportion.
" Vou soprar bolhas para sempre Bolhas bonitas no ar
ALL'. a "I'm forever blowing bubbles a" Pretty bubbles in the air
Eu procurei por toda a parte Vou soprar bolhas para sempre
4 "I've looked everywhere 4" I'm forever blowing bubbles
Pai. Acho que soube sobre eu ter aberto um buraco num edifício.
Dad, I guess you heard about me blowing a hole in that building.
Quer dizer, pior do que abrir um buraco num prédio?
You mean worse than blowing a hole in the side of a building? Yeah.
Passei dois anos da minha vida a rebentar munições Hajji e IEDS.
I spent two years of my life blowing up hajji ordnance and IEDs.
Faremos ele pagar pela explosão da Cytron, pelo Jesse, por acabar com minha vida.
We're going to make him pay for blowing up Cytron, for Jesse, for ruining my life?
Foi a conta em que Hollis pagou pela explosão da Cytron.
It's the same account Hollis used when he paid her for blowing up Cytron.
Porque achei eu que encontraria ali documentos comprovando irregularidades?
Why did I think there were whistle-blowing documents in it? !
A morte do Ranger, o falso suborno...
Blowing up the Ranger, the phony bribery...
E fazíamos concursos de balões de pastilha elástica em família.
And we used to have those family dubble bubble blowing contests.
Pois é Mr. ela quer ser amada.
You will lead a life more mind-blowing, less row.
Parece que o ar condicionado não funciona.
It's like the vent's not blowing or something.
A última coisa que precisas é de um caso com uma funcionária a cair-te em cima.
The last thing you need is an affair with a subordinate blowing up in your face.
E, como podes ouvir, há uma tempestade a soprar fora.
And, as you can hear, there's a storm blowing outside.
Segui o dinheiro. Ganhei a sua confiança, e o que consegui? Um lugar na primeira fila para ver alguém a rebentar os próprios miolos.
I've followed the money, I've earned this guy's trust, and all it's gotten me is a front row seat to somebody blowing his brains out.
É correr para ficar parado, o objectivo de soprar poeira nestas coisas.
It's running to stand still, the business of blowing dust off these things.
Planeia fazer explodir alguma coisa.
He's planning on blowing something up.
Bem, tu certamente andas a explodir de forma louca sobre todo o sítio!
Well, you certainly are blowing crazy all over the place
Porque não confrontam a Malory comigo sobre o oleoduto?
Why won't you guys stand up to Malory with me about blowing up the pipeline?
Como é que uma chupa Lorax amante das árvores como tu é anti-imigração? !
How is a Lorax-blowing treehugger like you anti-immigration?
Da última vez que me lembro, estavas a fazer explodir uma escotilha, sem avisar.
Last thing I remember is you blowing an airlock without warning.
Estás a fazer um broche?
Are you blowing yourself?
Manda-me por SMS, onde vai ser e se me apetecer deslocar o joelho dou uma passagem.
Text me where the field is, and if I feel like blowing out a knee... I'll be there.
Devo ter morto a aula de história quando disseram sobre Thomas Jefferson a explodir inocentes.
I must've skipped that day in history class where they talked about Thomas Jefferson blowing up innocent people.
De acordo com o Sanderson, o Hale planeia explodir uma empresa da lista Fortune 500 do sul da Califórnia.
Look, according to Sanderson, Hale plans on blowing up a Southern California Fortune 500 company.
Sabes... senti-me muito bem a fazer tudo outra vez.
You know... felt pretty good blowing out the pipes.
Estou a dar o máximo que posso.
I'm blowing it up as much as I can.
Opção Nº 1, entramos aí, prendemos o Bello, salvamos a vida do tipo. Mas o Odin vai morrer.
Option number one, we can roll in right now, arrest Bello, probably save the man's life, but Odin is gonna be blowing in the wind.
Chega aos 50, talvez 55 sem se chatear muito.
Do about 50 without blowing a gasket, maybe 55.
O Especialista Winfield percebeu, a 2 de maio de 2010, que estavam a matar um homem inocente.
[Man] Specialist Winfield understood on May 2, 2010... that they were blowing up an innocent man.
O que te faz pensar que explodir a cabeça das pessoas resolverá as coisas?
What... What makes you think that blowing people's brains out won't put a bigger target on the Laharis'head?
O que vocês trouxeram à Terra Dele, todo o caos, os homicídios, a invenção crua e selvagem dos Homens de Deus foi deslumbrante.
What you brought to his Earth all the mayhem, the murder just the raw, wild invention of God's naked apes it was mind-blowing.
Rebentar-me os miolos não vai ajudar ninguém.
Blowing my brains out right now is not gonna help anyone
Pode ser administrada soprando na cara de alguém.
It can be administered by blowing it in someone's face.
- Eles precisam liberar a tensão.
Leave them. They're blowing off steam.
O meu Twitter está a bombar por causa desta entrevista.
My Twitter feed is blowing up over this interview.
Como o sol vermelho Este fogo acende o verdadeiro eu Caminhando juntos, podemos subir Um milhar de montanhas Observando o vento noturno A soprar levemente
Like the red sun, this fire lights up the real me walking together, we can climb a thousand mountains watching the night wind lightly blowing past bringing with it the fragrant scent of flowers, as if bestowing its wishes on us
Faz cerca de 50 milhas sem queimar uma junta, talvez 55.
Do about 50 without blowing a gasket, maybe 55.
Aqueles subtis que indicam que ela está interessada. Tal como quando abordas uma mulher na rua e ela usa o apito.
Subtle ones that say she's interested, like when you approach a woman on the street and she starts blowing a whistle.
Calma.
The wind ain't done blowing yet.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]