Translate.vc / Português → Inglês / Boredom
Boredom tradutor Inglês
503 parallel translation
O que faz com que esteja assim, é esta inactividade.
I want to clear out from sheer boredom.
Não terminará em tédio!
But not in boredom.
Não vou lutar mais, luta-se contra o ódio, mas contra o aborrecimento não!
I give up. You can fight hatred, but not boredom.
E quando olharem para ele, pensem em mim... numa terra de missões, peões felizes, cavalheiros dorminhocos e chatice infinita.
And when you see it, think of me, in a land of gentle missions, happy peons, sleepy caballeros, and everlasting boredom.
- Estava a sufocar de tédio.
- I was positively suffocating with boredom.
Não esquecera a monotonia do sermão no funeral de Henry e promovi o Reverendo Henry D'Ascoyne a próximo da lista.
As to the other undertaking, I had not forgotten or forgiven the boredom of the sermon at young Henry's funeral and I decided to promote the Reverend Lord Henry D'Ascoyne to next place on the list.
A minha vida tem side aborrecida. Agora estou entusiasmadissimo.
I always chin of boredom and now boiling enthusiasm.
Mas uma coisa não posso perdoar o tédio de ter de ouvir os seus versos, as suas canções de segunda categoria, as suas actuações medíocres.
But one thing I cannot forgive the boredom of having to listen to your verses your second-rate songs, your mediocre performances.
Cinco dólares, por dia? Vai gastar mais com Wishky, para matar o tédio.
It'll cost you more for whiskey to drown the boredom.
Este bruta-montes peludo é o Pedro, que se entretém a bater na esposa.
This hairy brute is Pedro, who eases his boredom by beating his wife.
Se não me tirares deste marasmo de tédio, farei algo drástico.
If you don't pull me out of this swamp of boredom, I'm gonna do something drastic.
Eles não pertenciam senão a este mundo fechado, limitado, limitado pelos postos de observação donde os soldados vigiavam, apontando aos deportados, por vezes matando-os por distração.
His world was this closed, self-contained universe, hemmed in by observation posts from which soldiers kept watch, aiming at the prisoners, on occasion killing them out of boredom.
Vencido pelo demônio, pelo seu próprio aborrecimento...
BEATEN BY THE DEVIL, BY HIS OWN BOREDOM,
Um homem podia cair desmaiado de puro tédio.
A man could fall over in a dead faint from sheer boredom.
Pode-se ler o tédio em seu rosto.
One can read boredom on his face.
Tenho vontade de vomitar na presença de vocês!
I retch with boredom at the sight of you!
Se não fosse por ele teria morrido de tédio.
If it hadn't been for him I would've died of boredom.
Por aborrecimento.
On the grounds of boredom.
Aborrecimento puro e simples.
Just plain boredom.
Quero o divórcio por motivo de aborrecimento.
Now, I want a divorce on the grounds of boredom.
Legalmente, aborrecimento não é motivo bastante para um divórcio.
Boredom is not legally acceptable as grounds for a divorce.
O aborrecimento é a causa de 95 por cento dos divórcios.
Because boredom is responsible for 95 percent of divorces.
- Só venho porque não tenho mais nada para fazer.
- I come here for no reason other than sheer boredom.
Acredite, Capitão, a imortalidade é uma monotonia.
Believe me, captain, immortality consists largely of boredom.
- Deixei a igreja, posso deixar-te.
I gave the church up out of boredom. I can do as much for you.
O tipo da loja de bebidas era péssimo. Foi um fracasso. Dez segundos de tédio absoluto.
The man from the off-licence was terrible... a real failure that was - 10 seconds of solid boredom.
Não sei o que é tédio!
I don't know what boredom is!
Aborrecimento.
Boredom.
Meu caro amigo e médico, só recorro aos narcóticos quando sofro de tédio agudo, quando não há casos interessantes para ocupar a mente.
My dear friend, as well as my dear doctor, I only resort to narcotics when I'm suffering from acute boredom. When there are no interesting cases to engage my mind.
Mas não de tédio.
But not of boredom.
Em termos de aborrecimento, Sra. Hood, Deus não é o meu problema.
In the areas of boredom, Mrs. Hood, God is not my problem.
1959 viu o primeiro da trilogia mundialmente famosa, L'Avventura, um estudo agudo do tédio, da inquietude e da futilidade e agonia da vida sem propósitos.
And 1959 saw the first of antonioni's world-famous trilogy L'avventura, an acute study of boredom, restlessness And the futilities and agonies of purposeless living.
Como gostaria de a ver para lhe poder dizer que entendo o seu sofrimento, a sua fragilidade, a sua melancolia e a sua solidão.
I wish I could see her again... to tell her what I understand... of her boredom, her impatience... her longing and her loneliness.
Se a bomba não tivesse morto o velho governador, matá-lo-ia o tédio.
If the bomb hadn't killed the old governor, boredom certainly would have.
É uma maçada fazer as mesmas coisas, há muita rotina nas bandas soul.
I guess out of boredom of doing the same thing... There's a lot of routine in those soul bands, the steps and everything.
Qualquer coisa para entreter o tédio.
Anything to relieve the boredom.
Mortos de tédio.
Died of boredom.
O único inimigo é o tédio!
Our only enemy here is boredom!
O aborrecimento...
Boredom...
Doug, és um citadino que tolera mal o tédio.
Doug, you're a city boy with a low threshold of boredom.
Nós lhe daríamos um novo look. Um interesse na vida... E, juntos, poderíamos superar... este tédio que aprisiona todos nós.
We'll give you a new look, an interest in life... and together, we could overcome... this boredom that imprisons us all.
- Melhor que morrer de aborrecimento. Eu, aborrecido contigo?
- It's better than dying of boredom.
Está a morrer de tédio.
It's dying of boredom.
Estamos no negócio da matança do aborrecimento.
We're in the boredom-killing business.
Uma companhia-mãe universal, de grandes dimensões para a qual todos os homens trabalharão, para servir um lucro comum e na qual todos os homens terão a sua quota-parte, todas as necessidades serão satisfeitas, toda as ansiedades tranquilizadas e todo o aborrecimento eliminado.
One vast and ecumenical holding company... for whom all men will work to serve a common profit... in which all men will hold a share of stock... all necessities provided... all anxieties tranquilized... all boredom amused.
Os únicos perigos que combato aqui são o aborrecimento... e sobretudo a companhia de um punhado dos nossos compatriotas... com quem eu devo conviver.
The only dangers I battle here are boredom... and the company of a handful of our compatriots... with whom I must rub elbows.
Aqui, neste moderno laboratório, um grupo de investigadores... da universidade trata de separar o temível virús UU-R12 ; os científicos... asseguram que, uma vez separado, o virús morrerá de aborrecimento.
Here, in this modern laboratory, a group of researchers... of the university attempts to isolate the fearsome UU-R12 virus ; scientists... hold that, once isolated, the virus will die of boredom.
É 99 % de aborrecimento e 1 % de pânico aterrador que tentamos evitar.
It's 99 % boredom and 1 % scared-shitless panic which we try to avoid.
"O burro de fome, o rei de tédio e eu de amor"
♪ The ass, of hunger L'âne, de faim, ♪ The King of boredom Le roi d'ennui ♪ and me of love et moi d'amour
Está me matando.
- Boredom.
O tédio.
I'll tell you, it's boredom that ages us.