English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Breakdown

Breakdown tradutor Inglês

1,348 parallel translation
Depois fico zangada e, quando dou por isso, estou à beira de um esgotamento emocional!
Then I get angry, and before I know it I'm in the throes of an emotional breakdown!
Eu tive... o que costuma chamar-se um ataque de nervos uma vez.
I had... what used to be called a nervous breakdown once.
Tenho uma queixa por avaria aqui.
I gotta report a breakdown here.
O meu amigo anda com um esgotamento nervoso?
Or is my friend having a nervous breakdown?
Não me perguntes pormenores, mas pergunto-me se não terá tido um esgotamento nervoso.
Don't make me go into the details, but I wonder if he's having a mental breakdown.
Eddie, tiveste um esgotamento recentemente, não foi?
You had a nervous breakdown recently, didn't you?
Eu acho que estás a ter um esgotamento nervoso!
Yes, I am! I think you've having a nervous breakdown!
Estou-me a passar!
I'm having a breakdown here.
Estou-me... estou a ter um esgotamento nervoso.
I'm - I'm having a breakdown here.
Andava toda psicótica com um esgotamento nervoso.
A whole "psycho-femmo" nervous breakdown.
Disseram que tiveste um esgotamento nervoso e que te demitiste.
I heard you had a nervous breakdown and quit.
Esgotamento nervoso?
Nervous breakdown?
Stress?
Breakdown?
- É um desastre, uma farsa, um descalabro.
- It's a disaster, a farce, a breakdown.
Tem mais de vinte anos e nunca se avariou.
Over 20 years without a breakdown.
Preciso de uma filtrageml need a breakdown da tripulação e passageiros :
I need a breakdown of crew and passenger lists :
Imprime uma cópia da análise dos passageiros e deixa-a na minha secretária.
I need you to print up a hard copy of Tony's passenger breakdown and put it on my desk.
Eles querem a análise dos passageiros.
They want the passenger breakdown.
Parece que houve uma falha na comunicação, não é?
There seems to be a breakdown in communication, doesn't it?
Ela disse que o colapso das células eram irreversível.
She said the cellular breakdown was irreversible.
Vou fazer tudo, atacadores desatados... esgotamento-nervoso-deixa-me começar outra vez e tudo.
I'll do the whole shoelace-coming-untied... nervous-breakdown-let-me-start-again act and everything.
Em primeiro lugar quero dar-vos as boas vindas, ao primeiro, e talvez único jantar anual Bracebridge, visto que a Sookie está prestes a ter um esgotamento.
Everyone. First, I want to welcome you... to the first annual and probably never to be held again... as Sookie's close to a nervous breakdown, Bracebridge dinner. I'm fine.
O italiano teve uma espécie de esgotamento.
The one from Italy had some sort of breakdown.
O que seguiu em 1640 foi uma quebra hierárquica de assustadora magnitude.
What followed in 1640 was a breakdown of deference of frightening magnitude.
O gráfico da esquerda mostra o nível de GHB presente na urina da vítima.
The graph on the left shows the breakdown of the GHB... extracted from the victim's urine.
Disse que teve um esgotamento nervoso.
She said you had a nervous breakdown.
- Eu tive um esgotamento nervoso?
I haven't had a nervous breakdown.
Ando sob grande pressão, com a história do meu irmão ter uma depressão.
I've been under a little pressure lately. With my brother having a nervous breakdown and everything, I was just trying to simplify things.
A minha mãe teve um esgotamento.
My mother had a complete breakdown.
Foi a seguir ao seu esgotamento, em 95?
Was it after your breakdown in'95?
Um esgotamento nervoso, o fim de uma relação ou o despedimento de alguém.
a catalysing event, an emotional breakdown, the break-up of a relationship, or sometimes when someone's been fired.
Vão arrancar, viram para a direita, furam e vão.
A little breakdown, go right... and squeeze.
Para obtermos o que queremos, há que causar... um esgotamento físico e psico-emocional completo, pessoal!
To get what we need, we are talking complete physical and psycho-emotional breakdown, people!
Estas sofrer algum ataque de nervos? O que?
Are you having a nervous breakdown or something?
Tive um esgotamento nervoso.
I had a nervous breakdown.
Oh, ele tem um esgotamento nervoso... e vai para um hospital psiquiátrico.
Oh, he has a nervous breakdown... goes to a mental hospital.
E quando voltou, tratamos de falar-lhe da sua crise.
And when she got back, we tried to get her to talk about her breakdown.
Até ter um colapso nervoso?
My nervous breakdown comes along?
Deborah Connors está a chorar diante da câmara.
Deborah Connors is having an on-camera breakdown.
Pouco tempo após vocês falarem, parece que ele teve uma espécie de esgotamento.
Shortly after you two spoke, he seemed to have some kind of breakdown.
Que tipo de esgotamento?
What kind of breakdown?
A avaria não foi se deu por desgaste.
Wear and tear didn't cause that breakdown.
Descobriste a pista?
You get a breakdown?
Não sei, acho que é melhor do que ela ter um ataque de pânico como esta manhã.
I don't know, I guess it's better than her having a nervous breakdown like she was this morning.
Em casos extremos, o padrão pode ser qualquer coisa semelhante a uma completa espiral emocional resultando em depressão total.
In extreme cases the pattern can be something along the lines of complete emotional spiral resulting in total breakdown.
Depois a sua mãe morreu e ele foi-se completamente abaixo.
Then his mother died, and he had a complete breakdown.
Estive quase catatônico durante 3 anos e meio.
- I had a breakdown. I was nearly catatonic for about three and a half years.
O Sidney Teal não sofreu um colapso nervoso.
Sidney Teal did not suffer a nervous breakdown.
Para o mundo, parecia que um bilionário excêntrico teve um colapso nervoso.
To the rest of the world, it appeared that an eccentric billionaire... had a nervous breakdown.
O código genético completo.
I mean, a complete genetic breakdown.
- Ele estava sob muito stress.
- He had a nervous breakdown.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]