Translate.vc / Português → Inglês / Breath
Breath tradutor Inglês
9,624 parallel translation
Senhor, ele mente com todos os dentes!
He lies with every breath.
Dizei à vossa Rainha que eu lutarei pela Escócia até ao meu último suspiro.
Tell your queen that I will fight for Scotland until my last breath.
Se vens dizer-me para fazer um jogo limpo, a Donna já me disse.
Well, if you're here to tell me not to play dirty, you're wasting your breath because Donna already did it.
Um anormal desses não merece respirar.
Freak like that... got no right drawing breath.
Respira fundo.
Deep breath.
Aguardo as suas maravilhas com grande expectativa, Sra. Montenegro.
I await your marvels with bated breath, Ms. Montenegro. Oh.
A palavra é que Alfredo é rei e lutará lado a lado com as espadas de Wessex até ao seu último fôlego!
The word is that Alfred is king. ( CROWD or-lEERING ) And will fight alongside the swords of Wessex to his dying breath!
Sinta a respiração.
Feel for the breath.
- Conseguia sentir o hálito malcheiroso.
- I could smell its smelly breath.
Diria que estão a suster a respiração.
Holding our breath, I'd say.
Talvez ela estivesse a correr, abaixou-se para amarrar as sapatilhas, recuperar o fôlego, esticar-se.
Maybe she's out running, uh, bent over to tie her shoes, catch her breath, stretch.
Sim, mas não fiques muito tempo à espera.
Yeah, don't hold your breath.
Como após ter sido submetido ao sopro congelante da "Supergirl".
Like after being subjected to Supergirl's freeze breath.
- Ele é tão "nerd".
- freeze breath... - He's such a nerd.
Se vieste até aqui para repreender-me por não ter ido a consulta, podes poupar o fôlego.
If you came here to lecture me about not making that appointment, you can save your breath.
- Toby, respira fundo.
Toby, Toby, take a deep breath. No, don't.
Meu, quantas raças consegues ofender numa única respiração?
Dude, how many races can you offend in a single breath?
A tecnologia mudou tudo, então... respira fundo.
Technology changed all that, so... take a deep breath.
O seu último suspiro foi culpa dele e vou tirar do capitão o seu último suspiro.
Your last breathes are accountable... and I will take away Captain's every breath.
Dê um passo atrás, respire fundo, analise todo o seu corpo, para detectar algum sinal de stress.
Step back, take a deep breath, scan your body from head to toe for any signs of stress.
Apenas segura a respiração até entrarmos na nave.
Just hold your breath until we get to the ship.
Mas em pessoa, não posso mudar para o canal da metrologia, para recuperar o fôlego.
But in person, I can't just click over to the weather channel to catch my breath.
Respire fundo.
Deep breath.
O teu rapaz não tinha apoio, cheirava a álcool... E a carrinha U.C.V. estava em nome dele.
Your boy had no backup, liquor on his breath, and the U.C.V. truck was signed out in his name.
Não tendes prova.
- Let me stop you before you waste your breath insulting me. - You have no proof.
Eu prendia a respiração, se fosse a ti.
I would start holding my breath if I were you.
Queres um café para acompanhar esse "whiskey" no teu bafo?
Would you like some coffee to go with that whiskey on your breath?
Mantem o hálito de dragão ocupado! Eu tenho uma ideia.
Just keep dragon-breath busy for me!
Não me esqueço do pedido de ajuda do seu último suspiro. "
I cannot forget the cry for help in her last breath. "
Podemos respirar e pensar nela e na qualidade de vida dela?
Can we take a breath and think about her and her quality of life?
De um pouco de ar fresco.
A little breath of fresh air.
Respire um pouco.
Take a breath.
Pulmões normais, mas a respiração está a cair.
Equal breath sounds, but respiratory effort decreasing.
Certo, respire fundo.
Okay, okay, take a deep breath.
Respira fundo.
Take a deep breath.
E deitei-me ao lado dela na cama, abracei-a enquanto ela adormeceu, tão perto que consegui sentir quando deu o seu último suspiro.
And I laid next to her in that bed, held her as she fell asleep, so close that I could feel when she took her last breath.
Respire fundo.
Take a deep breath.
- Respire fundo.
- Take a deep breath.
Um pouco de ar fresco faz maravilhas.
Yes, a breath of fresh air can work wonders.
"Toda a gente" tem mau hálito e fui o único que teve a decência de o avisar.
Feathers has terrible breath, and I was the only one with the decency to tell him.
Ainda estou sem fôlego.
I'm still trying to catch my breath. Really?
Respira fundo. Estás a ir bem.
Just take a breath.
A Sarah sentiu o meu hálito.
Sarah smelled it on my breath.
Não precisas, Louis.
You can save your breath, Louis.
Certo.
Okay, just take a deep breath.
CRAIG G, 26 DE MARÇO DE 1998
♪ Breath hangs the rest ♪
O teu hálito suspende o resto De facto o teu hálito cheira como
♪ Your breath smells like burning flesh ♪
Certo, respira fundo.
[munching] Okay, deep breath in.
Respira.
Take a breath.
Lionel, apenas respire fundo.
Okay, Lionel, just take a deep breath.
Obrigado.
- ( Cleo catching her breath )