English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Bred

Bred tradutor Inglês

599 parallel translation
"Os anos que passei na prisão alimentaram a doença do meu coração."
"The years I spent in the prison's roar, they bred my heart's sickliness."
Criada no ambiente de uma casa pura... igual ao que vocês escolheriam para suas próprias filhas... esta moça inocente, despojada pela morte de seus seres queridos... foi abandonada ao mundo.
Bred in the gentle surroundings of a pure home... such as you would choose for your own daughters... this innocent girl, bereft by death of her loved ones... was left alone in the world.
Uma jovem inglesa educada vivendo no alto de uma árvore...
A well-bred English girl living in the treetops...
Podia ter criado uma raça.
I could have bred a race.
É apenas porque parece que os filhos espertos... dos chamados pais ricos e de boas famílias... não crescem de forma muito saudável.
No, it's just that it seems that smart little boys from so-called wealthy, well-bred parents don't grow up very successfully by themselves.
Que falta de educação vir aqui nesta altura...
You really are the most ill-bred man to come here at a time...
Eu sou natural do Kansas... ... nado e criado nas terras bravias... ... baIonista emérito do Circo milagres e maravilhas.
Im an old Kansas man myself born and bred in the western wilderness premier balloonist par excellence to the Miracle Wonderland Carnival Company.
Bem produzido, obviamente.
Well bred, obviously.
Nascidos e criados em paz, educados a odiar a guerra, foram atirados subitamente para situações inesperadas e terríveis.
Born and bred in peace, educated to hate war, they were overnight plunged into sudden and terrible situations.
Requintada demais, auto-confiante...
A little too well-bred, self-confident...
Tão interessantes, depois da qualidade das que temos na cidade.
After the town-bred variety.
O medo gerou a superstição, cegando a sua razão.
Fear bred superstition, blinding his reason.
Tudo o que há de mau provém do egoísmo.
All that's bad around us is bred by selfishness.
- Os meus homens? O Sr. não me está a culpar por todos os maus caracteres do Texas.
You aren't blaming me for all the war-bred scum in Texas?
Existia também um exército de criminosos sedentos de sangue que não duvidavam em fazer-se passar por um ou outro exército com o fim de roubar, queimar e matar para seus próprios interesses.
There was a war-bred outlaw army of guerrillas masquerading under the flags of both sides pillaging, burning, and killing for private gains.
A sua polida curiosidade começa a passar das medidas?
Your well-bred curiosity now breaks its bounds, eh?
Pessoalmente pressinto algo de falso em todo este caso.
An Oxford-bred aristocrat if ever I saw one. You know the type, sir arrogant, spoiled, cynical and completely decadent.
Nascer ou ser de qualquer forma criado numa bolsa... quer tenha pegas ou não... parece-me demonstrar desprezo... pelas vulgares decências da vida familiar... o que me faz recordar um dos piores excessos... da Revolução Francesa.
To be born or at any rate bred in a handbag... whether it has handles or not... seems to me to display a contempt... for the ordinary decencies of family life... which remind one of the worst excesses... of the French Revolution.
Nasceu e cresceu na Irlanda
# He was born and bred in Ireland
" Nasceu e cresceu na Irlanda
# He was born and bred in Ireland
Poderia refutar, por exemplo, a ideia de que os marcianos estariam a criar humanos sintéticos para salvá-los da extinção?
Could you disprove, for example, that the Martians have bred a race of synthetic humans to save themselves from extinction?
O gado criado para dar carne, com boas rações e no curral, é que é.
Cattle that is bred for meat and fenced in and fed right, that's the thing.
Mas isto é algo mais forte que eu.
But this is something that's born and bred in me.
O meu pai trouxe gado da Europa e criou-o da melhor forma.
My old man brought in stock from Europe and bred them in the best ways.
- Não nasceu em "New-Bredford", pois não? - Não.
You weren't born and bred in New Bedford, were you?
- Ou da minha raça?
- Or the race that bred me?
- Suponho que seja o xerife.
The lowest swine bred.
Nasci e cresci.
Born and bred!
Os Morlocks sustentaram-nos e criaram-nos apenas para os levar para baixo, ao atingirem a maturidade.
The Morlocks maintained them and bred them like like cattle only to take them below when they reached maturity.
Estavam a ser criados pelos Morlocks que haviam degenerado na mais baixa forma humana :
They were being bred by the Morlocks who had degenerated into the lowest form of human life :
Tranqüila, educada e caseira.
Very quiet, well-bred and home-loving.
Costumavam criá-los por causa da força que têm.
They bred to'em for stamina.
Afastem-se dela, chamem o Chino Esta não é a Maria que conhecemos Modesta e pura, amável e requintada
â ™ ª Send for Chino â ™ ª â ™ ª This is not the Maria we know â ™ ª â ™ ª Modest and pure, polite and refined â ™ ª â ™ ª Well-bred and mature â ™ ª
Serás sempre uma burguesinha encantadora.
You will always be a charming well-bred girl.
A nossa vida tem sido criar este gado para ser o melhor da região, e o Estado vai pagar-nos uma miséria.
We've bred this beef all our lives to get the best stock in the country. The government will end up paying four bits on the dollar.
Os animais poderiam ser criados e matados.
Animals could be bred and slaughtered.
Agora se me ama de verdade... encontrará uma linda garota bem educada... para dar-me um pouco de polimento.
And now, if you really love me, you should find me a beautiful, well-bred girl to give me a little polish.
Criado como alimento, como as vacas.
Bred for food, rather like a cow.
Era a minha única pista e fui procurá-lo. Descobri que fora criado por um Coronel Marston, da Virginia.
That's all I had to go on, so I looked him up, and found he'd been bred by a Colonel Marston of Virginia.
Muito obrigada, Rei, digo eu educadamente
'"'Thanks a lot, King,'says I in a manner well-bred
"Alimentação e carne crua" de Jean-Jacques.
Bred on Jean-Jacques and raw meat! Serve yourself.
Nasceu na cidade, não foi?
- You're town bred.
Estas são uma criação minha, as rosas Brown, o nome dos donos de Mimbres.
Let me show you this variety, it's one i bred. It's named for the Brown.
Há 2500 cabeças de bezerros criados em pastos mexicanos naquela plantação estúpidos, temperamentais e muito piores dos que aqui tem.
There are 2500 head of Mexican range-bred steers on that plantation stupid, temperamental and a lot more vicious than anything you've got here.
É o mais veloz.
Bred for speed.
Altos, erectos, como dois garanhões bem criados.
Tall, erect, like two well-bred stallions.
Ele disse que eram altos, erectos, como dois garanhões bem criados.
He said they were tall, erect, like finely bred stallions.
- Tome aqui garoto. - O melhor dinamarquês já criado, acho.
The best Dane I ever bred, I think.
"Havia um selvagem menino das colônias Jack Duggan se chamava Nasceu e cresceu na Irlanda Em um lugar chamado Castlemaine Era o único filho de seu pai O orgulho e alegria de sua mãe E com amor seus pais quiseram" Este selvagem menino das colônias ".
# There was a wild colonial boy # Jack Duggan was his name # He was born and bred in Ireland
Certamente de melhor raça que o dono.
Certainly better bred than the owner.
Isso deve ser de criação.
Must have been bred in you.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]