Translate.vc / Português → Inglês / Bundle
Bundle tradutor Inglês
677 parallel translation
Apoiar-me nesse monte de dor?
Stand on that bundle of pain?
Se meteres lá a mão, vais encontrar um maço de papéis.
If you reach in there, you'll find it among a bundle of papers.
Tens ali uma belezura no final da linha.
That's a pretty cute bundle you got on the end of the line there.
Ele está muito descontrolado e...
He's a bundle of uncontrollable nerves and...
Ela virá e um embrulho No seu colo deixará
He'll come along and drop a bundle in your lap
Aconteceu tudo exactamente como eu disse... mas sem sem falar no embrulho, e fui eu que atendi a chamada, não tu.
Everything happened exactly as it did but without the bundle, and I got the phone call, not you.
Não disseste nada sobre o embrulho, huh?
Nothing said about the bundle, huh?
Nesse envelope, está um talão para um armário que aluguei ontem.
In that envelope, there's a parcel-room check for the bundle we got yesterday.
Bem, tira o embrulho e traz-mo aqui o mais rápido que possas.
Now, get that bundle and bring it here, p.d.q.
O peso de tudo, 17.
The weight of the bundle, 17.
Teremos de nos proteger, ou congeIaremos esta noite.
We'll either have to bundle or freeze tonight.
Tu... tu és um feixe de nervos.
Sam, you're just a bundle of nerves.
Não viu o sangue no meu pulso mas viu bem o olho do outro.
The bloody rag I had wrapped around my wrist hadn't caught his attention he'd have seen the bundle for sure.
Madeleine, és uma mentirosa, mas és uma mentirosa encantadora.
Madeleine, you're a bundle of lies. A very lovely bundle, beautifully tied together.
Você, está numa pilha de nervos |
Why, you're just a bundle of nerves.
O Whit morreu. Os papéis não servem de nada.
A bundle of papers isn't any good.
É muito dinheiro.
- That's a big bundle.
É uma trouxa que a noiva carrega debaixo do braço.
It means a little bundle that the bride carries under her arm to her new home.
Era um belo cenário... essa pilha de nervos, o Max... e um macaco morto lá em cima... e o vento ofegando através órgão de vez em quando.
It sure was a cozy setup... that bundle of raw nerves and Max... and a dead monkey upstairs... and the wind wheezing through that organ once in a while.
Bem recheada.
Quite a bundle.
Sabes, no bar, 2000 dólares pareceu-me uma boa quantia, mas aqui se transformaram em níqueis.
You know, back in that saloon 2,000 seemed like quite a bundle, but out here it's dwindling fast.
Ganhámos muito dinheiro.
We won a bundle.
Parece que está aqui todo.
Looks like the whole bundle.
Uma engraçada trouxa de chatices.
Just a cute little bundle- - [Chuckles] of trouble.
Sinto não poder fazer-lhes a vontade. - Ajuda-nos a fazer uma boa maquia.
You help us make a bundle.
Abriga-a depois a levarei de volta ao seu povo.
Bundle her up and I'll take her back to her people.
Perdeste mais uma vez!
You dropped another bundle.
Esta tarde, um amigo meu vem deixar um embrulho para mim.
This afternoon a friend of mine will leave a bundle for me.
Vem deixar o pacote, aí pelas 18h30.
He'll leave this bundle for me about 6.30.
Agora que parei para pensar, não tenho muita certeza.
What a bundle of tricks she was, now that I think of it.
- O que tem nessa sacola?
- What you got in that bundle?
- A canção é uma galhofa.
- The song's a bundle of laughs.
Agasalha-te bem.
Bundle up.
Encontrei-o dentro da loja com um monte de sobretudos.
I found him inside the place with a bundle of overcoats.
A policia anda atrás do dinheiro, mas não sabe quem o tem.
The police are after a bundle of money, but they don't know who's got it.
Apenas um monte de bonitas notas com a imagem de Ben Franklin.
Just a big bundle of beautiful bills with Ben Franklin's picture on'em.
Fez a trouxa e partiu
Collected a bundle and went out.
Que trouxa?
What bundle?
A trouxa é que era maior, e nós mais jovens.
Only our bundle was bigger and we were younger.
- Estou cheio de surpresas esta noite.
- I'm a bundle of surprises tonight.
Epá, deve ser um coelho e tanto.
Man, that sure must be a bundle of bunny.
Então o vestido não estava com o pacote regular de coisas para enviar?
Then the suit wasn't with the regular bundle of stuff to be sent out?
Conduzio tudo para uma situação muito conveniente.
And thereby wrapped everything up into one very neat and tidy bundle.
Tinha esta dinamite para voar as condutas da água e afogar-nos.
He had this bundle of dynamite! Tryin'to blow up the sluices and drown us!
E agora, uma beldade do Texas, doce como o acúcar.
Now a sweet bundle from Texas, sweet as candy.
Um amigo que quer gastar uma fortuna contigo.
One friend who wants to spend a bundle on you.
Com frequência arrisquei tudo numa carta, mas nunca por um punhado de penas.
I've often had every penny I own on the turn of a card, but never my life on a bundle of feathers.
Tenho as suas roupas neste embrulho.
I've got your clothes in this bundle!
E, depois, por tua indicação, apostarmos muito dinheiro nosso?
And then on your word, we put up a bundle of our own?
Todo o dinheiro, e em notas, até ao dia um do próximo mês.
The bundle, and in cash, by the first of the month.
Toma!
Get away, you filthy bundle of rags.