English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Buried

Buried tradutor Inglês

8,146 parallel translation
Wylie, grande parte de Austin fica a 5km do local onde os corpos foram enterrados.
Wylie, most of Austin is three miles from where the bodies were buried.
Lembras-te quando estavas preso naquela caixa, não conseguias sair e pensaste que ias morrer sozinho e enterrado?
Remember when you were trapped in that box and you couldn't get out, and you thought you were going to die all alone buried in the ground?
E, com os meus próprios olhos, vi-o.
And with my own eyes, I saw him. We just buried a man...
Se explodir a montanha, com sorte, serão enterrados nos escombros. Na pior hipótese, teremos que explicar porque é que bombardeamos o nosso aliado.
If you blow up the mountain, best case scenario, they get buried under the rubble, worst case, we're explaining why we just bombed our ally.
Essa é a prova que pensa que eles fizeram desaparecer?
That's the exculpatory evidence you think they buried?
Sim, mas, qualquer outra servirá.
- Yes, but any buried evidence will do.
Temos provas, Meritíssimo, que o Detective Prima ocultou provas.
We have proof, Your Honor, that Detective Prima buried evidence.
- Jamais ocultei provas!
- Diane. - Not once have I buried evidence.
Nós vimos-te quando te enterrámos.
We saw where you were buried.
Você não teve a decência de retirar as algemas aos rapazes, antes de os enterrar.
You didn't even have the decency to take the shackles off those kids before you buried them.
Para o seu segredo se manter enterrado?
So your secret would remain buried?
Ou foi levado por animais ou enterrado com os milhares que tombaram em seu nome.
He is either dragged away by animals or buried with the thousands who fell in his name.
Ainda não enterrei o meu primeiro marido, Ay.
I haven't yet buried my first husband, Ay.
Enterrou-a tão fundo que nem consigo que fale sobre isso.
Buried it so deep that I can't even get her to talk about it.
O Mr. Denisov achou que talvez precisasse de um incentivo, por isso o Mr. Zhabin teve a gentileza de lhe indicar uma das valas comuns onde enterraram as vítimas do primeiro oleoduto.
Mr. Denisov thought you might need some additional incentive so Mr. Zhabin was kind enough to direct him to one of the mass graves where victims of the first pipeline are buried.
Estou cheio de papeladas.
I'm buried in paperwork.
A minha mãe foi enterrada no jardim da Spencer.
Okay, my mother was buried in Spencer's backyard.
Não quero ser enterrada, quero ser cremada.
I don't want to be buried, by the way.
Então... o facto da última rocha que encontramos estar enterrada no Sahara, não significa nada?
So... so the fact that the... The last rock we found was buried under the Sahara desert doesn't mean anything?
Ele sabia que nunca o perdoarias, por isso partiu-lhe o pescoço e enterrou-a no bosque para fazer o problema desaparecer.
But he knew you'd never forgive him, so... he broke her neck and buried her in the woods to make the whole thing just go away.
Que tal um sinal em néon a dizer, "Cadáver enterrado."
How about a neon sign that says, "Buried dead body."
Está a dizer-me que você e os seus amigos roubaram um carro, atropelaram um homem, enterraram-no e depois ele levantou-se da cova, matou a Kimber, e depois foi-se embora no carro roubado?
So, you're telling me you and your friends stole a car, ran a man over, buried him, and then he climbed out of the grave, killed Kimber, and then drove away in the stolen car?
Quando o nosso pai escolheu este terreno para construir a nossa casa, será que ele já conhecia os segredos malignos enterrados por baixo?
When our father chose this plot of dirt to build our home, did he already know the evil secrets that lay buried beneath?
Escondeste os factos, Molly.
You sort of buried the lead there, Molly.
O resto de nós enterrou os amigos.
The rest of us buried our friends.
Os segredos do coração estão enterrados bem fundo.
The secrets of the heart are buried deep.
Deus enterrou um átomo debaixo de toneladas de rocha para que os EUA pudessem dividi-lo em dois, e redesenhar os mapas do mundo.
God buried an atom under a million tons of rock so that America could split it in two and redraw the maps of the world.
Os pés de um homem que enterrou o teu marido estão lá fora.
The feet of the men that buried your husband are just outside.
Enterrado no meu núcleo cerebral.
Buried in my cerebellar nuclei.
O tumor está no lobo occipital, a comprometer o quarto ventrículo.
Tumor's buried in the occipital lobe reaching into the fourth ventricle.
Falais do homem que enterraram vivo.
You mean the man they buried alive.
Vocês foram enterrados vivos.
You were buried alive.
Quero que a minha mãe seja celebrada e enterrada até ao fim do dia.
I expect my mom to be properly celebrated and buried by the end of the day.
A mãe pediu ao juiz Miller que o fizesse desaparecer.
Mama had it buried by Judge Miller.
Como não queria que a minha mãe descobrisse, então enterrei-a na floresta.
so then I buried her in the woods.
Estamos no meio da floresta, à procura de um ursinho de peluche enterrado por uma versão de ti com 9 anos.
Well, we are in the middle of the woods, searching for a Teddy bear buried in a shallow grave by a 9-year-old version of you.
O que te faz lembrar o que Spock te tinha apagado libertou algo enterrado profundamente.
Whatever caused you suddenly to remember what Spock erased it's unlocked something buried deep.
Tenho-mo guardado.
Kept it buried.
Eu fui enterrado vivo.
I was the one buried alive.
Mesmo tendo ele a mesma ocupação, se vestir igual, conhecer a sua mulher de forma similar, e, até a esposa do Sr. Sweeney, como a esposa no seu programa, foi estrangulada e encontrada enterrada num pomar, e a sua cabeça decapitada foi encontrada
Even though he has the same occupation, dresses identically, met his wife in a similar fashion, and even though Mr. Sweeney's wife, like the wife in your show, was strangled and found buried in an orchard, and her decapitated head was discovered
- Detective, o verdadeiro Colin Sweeney fez uma chamada para o 112 quando enterrou a esposa?
- "detached dwellings." - Detective, did the actual Colin Sweeney make a 911 call when he buried his wife?
O seu marido disse-lhe que enterrou as luvas que utilizou quando matou a Carolyn?
Did your husband tell you that he buried the gloves he wore when he murdered Carolyn?
- Certo. Está bem, omiti os detalhes.
Okay, so I buried the lead.
- Sabe onde ele está enterrado?
Do you know where he's buried? He's not.
- Diz onde foi enterrado?
Does it say where he's buried? He wasn't.
- Segundo o Reddington, o Kenyon tem dezenas de contentores de carga enterrados.
According to Reddington Kenyon has dozens of shipping containers buried on his property.
Revistaram os contentores enterrados.
They've searched the buried containers.
Enganaste-me bem.
You see, you buried the lead there.
Agora não posso ser enterrado num cemitério judeu!
! Now I can't be buried in a Jewish cemetery!
Enterrado no chão entre o padrão de queimado e os depósitos de gás propano.
Buried into the ground between the burn pattern and the propane tanks.
Ela tentou roubar-me o marido...
She tried to take my husband... and so I buried the bitch out back in my garden.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]