Translate.vc / Português → Inglês / Cadavér
Cadavér tradutor Inglês
5,108 parallel translation
Não, não com um cadavér mas dentro de um cadáver?
Not - - not with a corpse but in a corpse?
Ele, uma vez por terra e concluído o meu discurso insultuoso sobre o seu cadáver, e após haver saciado a minha luxúria, o que farei para atormentá-la, com as roupas que ela tanto elogiou.
He on the ground, my speech an insultment ended on his dead body, and once my lust hath dined, which as I say to vex her I will execute in the clothes that she so praised.
- Por cima do meu cadáver.
Over my dead body.
O cadáver dele também está aqui.
Yeah, we got him on ice downstairs.
- Onde está o cadáver?
Where's the body? - What?
- Onde está o cadáver?
Where did the body go?
- Que cadáver?
- What body? - The...
- Ele é a porra de um cadáver.
- He's a goddamn corpse!
Eles encontram-no junto a um cadáver.
Well, they say they found him with a dead body.
Não sabe que lá fora há dois ou três mil terroristas que cuspiriam com gosto sobre o meu cadáver?
There are 2-3,000 terrorists out there, who'd happily spit on my corpse.
Disseram que havia um cadáver, muito contrabando, não sei, os tesouros perdidos das minas do Rei Salomão.
The Bletchley Circle Season 2 - Episode 04
Nada mal para um cadáver, pois não?
Not a bad-looking corpse, huh?
Vou levar um cadáver. Sabes uma coisa?
I will bring them a corpse.
Tinhas mesmo que esconder a Lâmina num cadáver?
You really, uh, uh, have to hide the Blade in a corpse?
Em sacos para cadáver.
In body bags.
Tirarei do teu belo cadáver.
I'll just take it off your beautiful, dead body.
Sei tudo o que há para saber sobre Cotard... mais conhecida como "Síndrome do Cadáver Ambulante".
I know everything you need to know about Cotard's... A.K.A. walking dead syndrome...
A orelha foi cortada de um cadáver há menos de 48 horas.
The ear was cut from a corpse no more than 48 hours ago.
A decomposição acumula gases dentro do corpo putrefacto, o que força o feto morto a sair do cadáver da mãe.
Decomposition builds up gasses inside the putrefying body, which force the dead fetus out of its mother's corpse.
É difícil saltar sendo um cadáver.
Hard to jump when you're a corpse.
Só vim aqui buscar o cadáver.
I'm just here for my body.
Prometeste-me um cadáver.
You promised me a dead man.
Eu precisava daquele cadáver.
I needed that corpse.
É o cadáver esfolado de um homem que me traiu.
It's the flayed cadaver of a man who betrayed me.
Não, regressei a Mystic Falls para me regozijar sobre um futuro cadáver como sugeriste tão poeticamente, mas partirei sem o regozijo em troca de uma pequena coisa.
I came all the way to Mystic Falls to gloat over a corpse to be, as you so poetically put it, but I will leave minus the gloating in return for one small thing.
A Mia disse que precisa do teu cadáver.
Mia said she needs your corpse.
Do meu cadáver?
My corpse?
Estaria morta no meu cadáver, um cadáver que um Viajante diz precisar.
I'd be dead in my corpse, a corpse that some traveler says that they need.
- Que piada. - O cadáver em decomposição da Katherine estava a empestar a casa.
That's funny.
E depois podem entrar e efectuar a autópsia do meu cadáver mutilado.
Then he can come back inside and autopsy my mangled corpse.
Vamos passar ao outro cadáver.
Let's move to the other body.
- Eu poderia passar, mas, talvez tivesse que ser por cima do teu cadáver.
I could get past you, although it might have to be over your dead body.
Fazes alguma ideia do preço de um cadáver recente, nos dias que correm?
Do you have any idea what the going price is for a fresh body these days?
Um cadáver deixa as pessoas inquietas.
One dead body makes people antsy.
Tu praticamente desenterraste o cadáver dela por causa desta porcaria.
You basically dug her corpse up for this crap.
Mais um cadáver não fará diferença.
One more body won't make a difference.
Especialmente o cadáver certo.
Especially if it's the right body.
Tinha um anel por cada cadáver que reivindicava.
He had one ring for every body that he claimed credit for.
Foste tu que me disseste para mudar o cadáver.
You told me to move that body.
Ele só sai daqui por cima do meu cadáver.
He'll leave out of here over my dead, white body.
Nós encontramo-lo na garagem dos pais com um cadáver, Angie.
We found him in his parents'garage with a corpse, Angie.
Para quem é que ligavas se tivesses um cadáver nas tuas mãos?
Who would you call if you had a dead body on your hands?
Olha, sou um cadáver.
Look, I'm a corpse.
Diz-nos lá o que fizeste com o cadáver do Alexander?
Tell us now. What have you done with Alexander's corpse?
Lembrem-se, se o navio foi afectado pelo vírus, ele é transportado pelo ar e altamente contagioso, mesmo a partir de um cadáver recente.
Remember, if the ship has been impacted by the virus, it's airborne and highly, highly contagious, even from a recently deceased corpse.
Bem, sei que ninguém gosta de tocar num cadáver, mas eu esperava que me ajudasses a limpar o sangue.
Well, I know nobody likes to touch a dead body, but I was really hoping you'd help me clean up the blood.
21 de Março, encontrei um cadáver com uma tatuagem estranha na nuca.
March 21st, found a dead body with a strange tattoo on the back of his head.
Não achavas que cheirava a químicos nem dizias que a minha roupa estava coberta de pó de cadáver.
Didn't think I smelled like "chemicals." Or make jokes about my clothes being covered with "dead people dust."
O Simon invadiu este edifício e tentou roubar o cadáver do teu pai.
Simon broke into this very building and tried to steal your father's corpse.
Uns miúdos encontraram o cadáver.
Those kids found the DB.
O cadáver está a 11 km do local onde estava o carro dele e ele não tinha identificação.
Whitey Bulger and Stevie Flemmi were implicated, and the fbi in Boston lied to the fbi in Oklahoma.