English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Caido

Caido tradutor Inglês

75 parallel translation
e agora a tua mensagem numa garrafa, têm caido nas moscas da praia?
♪ and now your message in a bottle ♪ ♪ is being tumbled in the beach flies ♪
Entramos no quarto e o principe Selim estava caido sobre a mesa.
We hurried into the room. Prince Selim was slumped across his desk.
Deve ter caido na ravina e esse foi o seu fim.
He must have fallen into the ravine, and that's the end of him.
- Nem sequer sei se me salvaste a vida. As vezes, desejo que a parede me tivesse caido em cima.
Sometimes I wish the wall had fallen on me.
Como podem se imaginar... antes de que o Sr. Goodfellow e o Sr. Shanks chegassem à rua... tinham caido nas mãos de... duas sensuais senhoritas.
As you might expect... before Mr. Goodfellow and Mr. Shanks had reached the street... they had walked into the inviting arms of... two luscious young ladies.
Sei que está terrivelmente caido por Miss Kendall....
I know you're terribly fond of Miss Kendall....
Se foi mesmo o corpo, terá caido e batido de encontro a este muro,
If it was the body, it would roll down and finish up against this wall,
É possivel que algo tenha caido durante o processo, não acha?
Something could have been dropped in the process, don't you agree?
É barbáro exibir o corpo de um inimigo caido.
Barbaric, displaying the body of a fallen enemy.
Desculpe por termos caido em si ontem à noite ".
Sorry we busted in on you like thatlast night, sir. "
Surpreende-me que ainda não tenha caido sobre nós metade da polícia de França.
I'm surprised half the police force of France hasn't descended on us by now.
- Deve ter caido
- It must've fallen out.
Não acredito que o Stockwell tenha caido assim numa armadilha dessas.
I can't believe Stockwell would just walk into a trap like that.
Eles devem ter caido.
They must have blown away.
Oficial caido!
Officer down!
Se a bomba não tivesse caido ao fundo... e se o pobre lavrador tivesse tido a presença de espirito... de se agarrar á corda.
if only the pump hadn't fallen off at the bottom, and if only the poor farmer had the presence of mind... to hold onto the rope.
Qualquer coisa tipo ele ter caido da escada. Mas de cara.
Anything that can look like he fell down a flight of stairs.
- Falcão dourado caido.
- Golden Hawk down.
Falcão dourado caido.
Golden Hawk down.
Ele escreveu-o depois de ter caido do telhado.
He wrote it after he fell off a roof.
- Caido é a droga do seu macaco.
No, what's wiggity-wack is your damn monkey.
Lá caido no chão, a aspirar o ar sem conseguir respirar.
It was there, on foot, and trying to regain breath.
Temos um homem caido.
We got a man down in here.
Eu não... conto muito frequentemente esta história, mas, eu me lembro-me de quando eu tinha sete anos uma vez eu achei um pássaro que tinha caido do seu ninho E assim, eu apanhei-o, e trouxe-o para a casa
I don't tell this story very often, but I remember when I was seven years old, I found a bird that had fallen out of its nest.
Se parares de abanar o rabo, não teria caido de todo.
If you'd quit wiggling your ass, it wouldn't have fallen off in the first place.
Contra o conselho médico, ele operou o seu nariz para melhorar o seu rosto... e disse aos que o rodeavam que simplesmente... que meramente havia caido
Against medical advice, he had work done to his face... and insisted to those around him that he had... What? merely fallen down.
Isso explica ela ter simplesmente caido.
Explains why she just dropped.
"Cable Comunication" no estado continuará sem funcionar todos os sistemas de comunicação que depende de satélites e tecnologia sem fio tem caido.
"Cable Comunication" in the state he / she will continue without working all of the comuniacion systems that it depends on satellites and technology he / she without threads fell
Deixá-lo-ei caido.
I stumble it.
Deve ter caido quando lutavamos.
Must have come out when we were scrapping.
Fodam-me, dinheiro caido do céu!
Fuck me, pennies from fucking heaven!
Após ter caido pelas escadas.
He did, after he fell down the stairs.
ele deve ter caido.
He must have fallen.
- Voltei para ir buscar as minhas coisas, e ele estava caido no chão.
I turned around to get my stuff, and he had collapsed onto the floor.
Estava caido no chão.
He was lying on the ground.
- Homem caido!
- Man down!
Eu percebo que o teu helicóptero tenha caido na ilha.
I understand your helicopter crashed onto the island.
Bem, toda a escola sabe que Bickleman está caido pela Madison.
The whole school knows that Bickleman is hot for Madison.
A pedra poderia ter caido num telhado.
The rock could've ended up on a roof.
Um autocarro escolar de estudantes especiais de Linwood encontrou-o caido na New Road após ser atirado de um veículo em movimento.
A busload of Linwood special-education students found him lying on New Road after he had been thrown from a moving vehicle.
Encontraram-te caido na berma, meio morto.
They found you by the side of the road, half dead.
Talvez tenha caido da carroça e aterrou nesses dois espigões e todo o seu sangue esvaíu-se.
Maybe he fell off his cart and landed on two little spikes and all his blood just leaked out.
Deve ter tropeçado e caido nela, acho.
He tripped and fell on it, I guess.
Diz-se que a alma de Soniya está presa no livro em que ela havia caido antes de morrer.
It's said that Soniya's soul stuck up in the book.. .. on which she had leaned down before meeting death.
Temos um Papa caido!
We have a down Pope!
Ele deve ter caido de bêbado em algum lado.
He stumbled off drunk somewhere.
É uma maravilha Quintus ter caido sobre o seu encanto?
Is it a wonder Quintus fell beneath your spell?
Deve ter caido do bolso do Anton quando ele caiu ao chão.
We think it must have fallen out of Anton's pocket when he hit the ground.
Voce estava caido por mim.
.You had such... a crush on me.
- Ela tinha caido...
- It fell.
Homem caido!
Man down!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]