Translate.vc / Português → Inglês / Capable
Capable tradutor Inglês
6,749 parallel translation
Não achas que ele é capaz do fazer?
Don't you think he's capable of doing it?
E o Roman, sabes do que ele é capaz.
And Roman, I mean, you know what he's capable of.
O cérebro do Trevor não é capaz de pensar diferenciadamente.
Trevor's brain is no longer capable of disambiguous thought.
Capaz de sobreviver nas condições mais duras?
Yes. Capable of surviving under the harshest conditions?
Não podia crer que ele fosse capaz de tamanha crueldade, mas é como o Roman Godfrey é.
I didn't want to believe he was capable of such cruelty, but that's who Roman Godfrey is.
Provas de uma impressora 3D, capaz de reproduzir provas menores do que podemos detectar a olho nu.
3-D evidence printers, capable of reproducing evidence smaller than the naked eye can detect. Wow.
- Querem mostrar-se capazes.
They want to seem capable.
Eles são capazes de fazer uma coisa tão horrível?
Are they capable of doing something so horrible?
Achas que és capaz de tomar conta de uma criança?
Are you even capable of taking care of a child?
O Tobias Shepherd é capaz de quase tudo.
Tobias Shepherd is capable of just about anything.
Não sei do que aquele alien é capaz!
I don't know what that alien's capable of!
Do que mais ela é capaz?
What else is she capable of?
Quando o Eixo vir aquilo de que somos capazes - terão que se render.
When the Axis sees what we're capable of, they'll have no choice.
Viste aquilo que ele é capaz.
You've seen what he's capable of.
Sou perfeitamente capaz de tomar um comprimido.
I-I'm perfectly capable of taking a pill.
O meu pecado é pegar na porra da minha arma e sou mãe.
We know what he's capable of... just being a damn pig, oinking and beating and walking the street.
Mas conhecemos o Charlie Siringo, e ele não é capaz de fazer algo assim.
But we know Charlie Siringo, and he's not capable of a thing like that.
Muitas são capazes das piores coisas que consegue imaginar.
Many of them are capable of the worst things you can imagine.
Sabes bem do que és capaz.
You know you're capable of it.
Se eu, o mais brilhante dos homens, fui capaz de um ato tão monstruoso, que esperança haveria para a Humanidade?
If I, the best and brightest of men, were capable of such a monstrous act, then what hope is there for humanity?
Todos sabemos do que ela é capaz.
We all know what she's capable of.
Do que eu sou capaz?
What I'm capable of?
Precisamos de confirmação que o Rennick é capaz de fazer o trabalho ou irão matá-lo - e encontrar outra pessoa que o faça.
We need confirmation that Rennick is capable of doing the job, otherwise they're gonna kill him and get somebody else who is.
Certo, isto é uma pergunta ingénua, mas, será que ele consegue transformar o "H5N4" numa arma?
All right, um, this is a silly question but is he capable of weaponizing H5N4?
Não. A maioria das pessoas aqui tratadas não é capaz de fazer uma coisa destas.
Most people who's treated here is not capable of doing something like that.
Se não melhorar, não consigo sequer beber nada.
There is no changes, I'm not capable to drink anything.
Devia ter percebido, merda que aquela mulher é capaz de tudo.
I should fucking have understood that woman is capable of anything.
Mas não consigo pensar em ninguém, capaz de fazer... isto.
But nobody I can think of is capable of this.
E diga ao meu irmão que se ele acha que sou capaz disto, ele não faz a menor ideia de quem realmente sou.
And tell my brother if he thinks I'm capable of this, he doesn't have a clue who I really am.
E quem são as pessoas que sabemos serem capazes do impossível?
And which two people do we know that are capable of the impossible?
Não há homens capazes em St.
There are no capable men in St. Antoine?
De acordo com a nossa informação, o teu alvo pode ter radar. Vais ter de abrir o pára-quedas bem perto.
Now, according to our Intel, your target may be radar capable, so you'll have to HALO in.
Cairá em desgraça, forçada, pelo próprio país, a deixar o trono. E incapaz de ambicionar o vosso.
She'll be disgraced, forced by her own countrymen off her throne and no longer capable of reaching for yours.
Salve Neelanand Maharaj! Salve Neelanand Maharaj!
Go and show them what we are capable of.
É com um coração pesado que vos digo isto.
Show them, what we are capable of. The one who combats Neelanand... - Will be crushed!
És capaz, só desta vez?
Are you capable of it, just once?
A Aminata é a mulher mais competente que conheço.
Aminata is the most capable woman I've ever seen.
Quem sabe do que ele é capaz?
Who knows what he's capable of?
- Bem, gostava de te ajudar, Butch, mas já tenho vários rufias capazes e com duas mãos ao meu serviço.
Well, I'd like to help you out, Butch, but I already have several capable, two-handed thugs in my employ.
Eu sou independente, capaz de tomar as minhas próprias decisões, e decidi humilhar-vos aos dois.
Well, I'm my own person, capable of making my own decisions, and I decided to humiliate you both.
Não sou só um ponto de acesso móvel ao núcleo de dados, mas também sou capaz de realizar pesquisa.
I not only function as a roaming access point to the data hub, but am also conversant-search capable.
É hábil com o sistema da nave, uma líder capaz e... é minha amiga.
She is system-proficient, a capable leader, and... she is my friend.
Acreditas mesmo que ela seria capaz de magoar algum membro desta tripulação?
You really think she's capable of harming a member of this crew?
Não, mas, és a única capaz de dominar o "Seis".
No, but you're the only one capable of overpowering Six.
Ainda nem viste nem metade daquilo que sou capaz!
You haven't even seen half of what I'm capable of!
Estás a dizer que acreditas que a reitora Munsch é capaz de homicídio?
Are you saying that you believe Dean Munsch is capable of murder?
Agora, não temos ainda nenhum motivo que a ligue a estas outras mortes recentes, mas, sabem, estatisticamente falando as hipóteses de que haja uma mulher capaz de assassinar e desmembrar o seu namorado e que depois haja outro
Mmm. Now, we don't actually have a motive that ties her to all the other recent killings, but, you know, statistically speaking, the chances that there is a woman capable of murdering and dismembering her boyfriend and then a whole other
Faço-o porque sou uma associada e uma profissional, ou seja, sou capaz de pôr as questões pessoais de lado para fazer o meu trabalho.
I'll do it because I am an associate, and I am a professional, which means I am capable of putting the personal aside in order to do my job.
Sou capaz de escrever.
I am capable of writing.
Estou em perfeitas condições de levar o Joshua por minha conta.
I am perfectly capable of taking Joshua on my own.
- Porque aquele miúdo me assusta.
Who knows what he's capable of?