English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Caught

Caught tradutor Inglês

22,574 parallel translation
Deixei-me levar.
Caught in the moment.
Por isso não te deixes engolir por ele, Sam... porque vai-te destruir.
So don't get caught up in it, Sam, and...'cause it will destroy you.
Se não tivesse matado o Shaw ontem depois de encontrá-lo...
If only you wouldn't have killed Shaw last night after you caught him.
Achei que o Shaw ia ser apanhado mais cedo ou mais tarde. Ou seja, ia ser despedido de qualquer maneira, então disse que se lixe.
I figured Shaw was gonna get caught sooner or later, which meant that I was out of a job no matter what.
Só não te envolvas demasiado, está bem?
Just don't get too caught up, okay?
Depois, apanhei-o a cheirar os meus sutiãs, e quase disparei nele, e ele mixou-se todo... E estamos juntos desde então.
And then I caught him sniffing my bra, and I almost shot him, and then he wet himself... and we've been together ever since.
- apanhou-a a ir ou a vir.
- caught him coming or going.
Inclusive arranjou um cão!
He even caught a dog!
Eu entrei, espreitei, fui apanhado, fui suspenso, detenção e apanhei tanto da minha avó que ainda sinto hoje.
I sneaked, I peeked, I got caught, I got suspended, detention, and a spanking from Grandma I still feel today.
Era por aquele túnel que contrabandeavam as bebidas alcoólicas, assim não eram apanhados pela bofia.
Now that tunnel... that's how they used to move the hooch in and out, so they wouldn't get caught by the popo.
Um televangelista apanhado com prostitutas e drogas... - Muita gente está a gostar.
A televangelist caught with hookers and drugs... there's a lot of people enjoying this.
Tinham outro à espreita, pronto para eliminá-lo, - se fosse apanhado.
They had another one waiting around, ready to take him down, if he was caught.
Vigarizaste e deixaste-te apanhar. Sofre as consequências.
You swindled, you got caught, you pay the consequences.
Só que eu estava tão focada no meu drama que nem notei o que isto te estava a fazer.
Except I was so caught up in my own drama, I didn't even realize what this was doing to you.
Vendeu segredos nucleares dos EUA para a Rússia.
Caught selling U.S. nuclear Intel to Russia.
Apanhei-o a olhar na sala de estudos.
I caught him staring at me in Study Hall.
Tive que ir ao meu cacifo.
I got caught up at my locker.
Não queres ser apanhado com as calças para baixo.
You don't want to get caught with your pants down.
Eu apanhei-os.
I caught them.
Tipo, no acto?
Like, caught, them caught them?
Se te infiltrares no corredor principal, poderás a voltar a entrar aqui sem seres apanhado.
If you can sneak into the service hallway, you can get back in without being caught.
Esta excitação de quase sermos apanhados, sim?
The excitement of almost getting caught, okay?
E ele apanhou um navio, um petroleiro da Rixar Energy.
And he caught a ship. An oil tanker owned by Rixar Energy.
Também nos chamou a atenção.
Caught our eye, too.
Apanhou-me de surpresa.
You caught me by surprise.
Foi isso que nos chamou a atenção também.
That's what caught our attention, too.
Fiquei completamente apanhado, está bem.
I got caught up in it, okay?
Se me quiseres matar, serás apanhado e condenado como um humano.
If you want to kill me, you will be caught and convicted as a human.
- Então, não esperavam por ti.
Yeah, they caught on to you, then, huh?
Da última vez que vieste em plena luz do dia, foste apanhado nu com as gémeas e tinhas medo de ir para casa.
Shit, last time you came over in the middle of the day, you got caught buck booty naked with them twins. Was scared as hell to go home.
Pois, uma das melhores qualidades, que herdei de ti.
Hmm, right. One of the "finer qualities" I caught from you.
Todos num raio de 100 milhas vão ser apanhados na fusão nuclear!
Everyone within 100 miles will be caught in the nuclear meltdown.
Seria melhor que me apanhassem, me suspendessem e me prendessem.
It's the best if I am caught and jailed...
Não faz ideia do que acontecerá, se ele for apanhado.
If he gets caught, it will turn into a big scandal.
Quando era novo, apanhei-o a fumar marijuana, uma vez.
When he was a kid, I caught him smoking weed once.
Ontem, vi-o a meter moedas na sandes.
Yesterday I caught him putting pennies on his sandwich.
Apanhei-te!
I caught you!
Apanhei-te a usar esta máscara.
I caught you wearing this mask.
Morillo foi julgado culpado por roubo e agressão depois de ser capturado pelo Flash ao tentar roubar o museu de Central City este ano.
Morillo was found guilty of grand theft and aggravated assault after he was caught by the Flash robbing the Central City Museum earlier this year.
Mas já considerou por um momento como as vossas discussões afectam os que estão no meio?
But have you considered for just one moment how your fighting affects those caught in the middle?
Alguns professores viram-no e ela foi despedida.
Some teachers caught wind of it, and she was fired.
Já consideraram como as vossas discussões afectam aqueles que são apanhados no meio delas?
Have you considered how your fighting affects those caught in the middle?
O tipo que matou o teu pai acabou de ser assassinado e tu ficaste com o caso?
The guy who killed your dad was just murdered and you caught the case?
Um turista captou os momentos iniciais dos ataques no fundo de uma fotografia.
Tourist caught the beginning moments of the attack in the background of a photo.
Essa moral ambigua pela qual ele era tão famoso pode tê-lo finalmente apanhado.
Well, that moral ambiguity that he was so famous for may have finally caught up with him.
Demasiado apanhado no momento para reparares?
Too caught up in the moment to notice?
Apanhado, de um certo modo, sim.
Caught up, in-in a way, yes.
Como o caso não foi filmado, é a tua palavra contra a deles.
And since this was not caught on video, it is your word against theirs, all right?
Vi-te atuar na conferência.
Look, I caught your performance at the summit.
Não quero parecer dividida entre dois homens, Cookie.
I'm not trying to be looking like I'm caught up between two men, Cookie.
Londres?
Glad I caught up with Sherlock over the weekend.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]