Translate.vc / Português → Inglês / Causá
Causá tradutor Inglês
58,068 parallel translation
O senhorio já nos deu um sermão por causa das antenas.
We've already had the landlord round about the aerials.
Já vos tinha ligado antes por causa disto.
I've called you lot before about this.
Olha para ti a defender a causa "Alá é que sabe."
Look at you, kickin'the "Allah knows best."
Nem queria aceitar este projeto, por causa destas tendências.
I didn't even want to take this job, given this type's proclivities.
Reparei que bebia cada vez mais, por causa dos exames e por ter acabado com o Todd, mas não sabia que tinha piorado tanto.
I noticed that her drinking had gotten worse, what with the stress of finals and her breakup with Todd and all, but I didn't think it had gotten this bad.
- Por causa da eletrocussão.
- Because of electrocution.
Estragaste o jantar de Domingo por causa de chapéus baratos?
You ruined Sunday dinner for cheap hats?
De acordo com algumas especulações por causa da desmonetização mais de 4.000 bilhões de dinheiro negro estarão fora do sistema.
'According to some speculations because of demonetization...''... more than 4000 billion black-money will be out of the system'.
Todos contribuíram nisso por causa da sua fé em mim e em Kamath.
Everyone contributed in this because of their faith in me and Kamath.
Estou vivo por causa dela.
I am alive because of her.
O dinheiro foi transferido nas contas de 30 milhões de agricultores indianos que morrem por causa de pessoas como você.
The money has been transferred... in the accounts of 30 million Indian farmers... who die because of people like you.
Estou aqui por tua causa.
I'm here because of you.
Nate, Amaya, vocês vão fazer de recém-casados ricos, ansiosos para contribuirem para a causa revolucionária.
Nate, Amaya, you two will pose as wealthy newlyweds eager to make a contribution to the revolutionary cause.
Tenho sido um soldado desde os meus 20 anos, mas a nossa causa é a causa de todos os homens :
I've been a soldier since I was 20 years old, but our cause is the cause of all men :
A Sara não era suposta de morrer, não assim, não por tua causa.
Sara wasn't supposed to die, not like that, not by you.
- por causa de sentimentos?
- because of sentiment?
Não é só por causa do meu avô.
It's not just about my grandfather.
Se isto for por causa daquilo de há pouco, eu sinto muito.
If this is about before, I'm sorry.
Sinto muito por causa disto.
I am really quite sorry about that.
Juro, acho que ela ainda está zangada comigo por causa daquilo.
I swear, I think she's still mad from before.
Porquê? Por causa da água?
Why, because of the water?
Por causa do aniversário na Terra.
About Earth birthday.
Ela mandou a Polícia atrás da própria mãe por causa do vírus Medusa!
She called the police on her own mother over the Medusa virus.
O que me faz ficar contente por me ter juntado à causa.
Which makes me glad I joined the cause.
Disseste-me que estavas a trabalhar com o "Cadmus" por minha causa.
You said that you were working for Cadmus for me.
Ele está lá em cima por minha causa.
He's up there because of me.
Se isto é por causa do povo, então... algumas coisas têm que mudar.
If this is about the people, then some things have to change.
Por exemplo, estarias dispostas a ir jantar... por minha causa?
For instance, would you be willing to go to dinner if I was a factor?
Determinamos a causa desse pico?
Have we determined what caused the spike?
Acho que temos problemas de confiança por causa do Castro e assim.
It's what we do. I think we have some trust issues because Castro and all of that.
Se está à espera de o intimidar por causa dos impostos retroativos, não precisa de se incomodar.
So... if you're hoping to intimidate him because of the back taxes, you can save your breath.
Estás aqui por causa das crianças.
You're here because of the children.
É por causa do que eu passei que tenho a Hope.
It's because of what I've been through that I have her.
Foi por tua causa que quis ficar em Nova Orleães, Freya.
You are the reason I wanted to stay in New Orleans, Freya.
Mas amava-o, apesar disso. Ou talvez por causa disso.
But I loved him despite it, or maybe because of it.
Vim por causa do teu sangue.
I came for your blood.
Morro em nome de uma causa maior do que imaginas.
My life ends for a greater cause than you can ever fathom.
É por causa da Sofya ou da Rebekah?
Is this about Sofya or Rebekah?
Mas amava-o, apesar disso. Ou talvez por causa disso.
But I loved Elijah despite it, or maybe because of it.
Sempre foste o guardião da nossa união, e por causa disso, tu irás sofrer mais.
You were always the keeper of our bond, and because of that, you will feel this pain the most.
Enquanto isso, vais fazer algo para ajudar a causa?
Yeah, and while I'm doing that, are you gonna do anything to help the cause?
É precisamente por causa dela que tenho de afirmar o meu envolvimento.
You see, it's precisely because of her that I have to assert my involvement.
Gosto tanto de um bom ressentimento como qualquer outro. Mas querem ficar a chorar por causa de um osso perdido, ou falar de um livro que talvez nos diga onde estão os outros ossos?
Hey, I love a good grudge just as much as the next guy, but do you want to stand around whining about a missing finger bone, or do you want to talk about a ledger that points us to where the other bones might be?
O cemitério foi transferido por causa das cheias.
That cemetery was redeployed.
Ainda nos matam por tua causa.
You're gonna get us all killed.
Por causa do acidente, por aquilo que aconteceu ao meu irmão, a morte dele.
Because of the accident, because of what happened to my brother, his death.
Anna, não lavavas a loiça por causa das cãibras.
Anna, you said you couldn't do dishes because you had cramps.
Põe em causa a sua lealdade... - A lealdade?
My loyalties?
Não voltei por sua causa.
I didn't come back for you.
Por causa dos exames?
You'll go back.
Um martelo atinge uma corda e causa uma vibração que se propaga como uma forma de onda.
A hammer hits a string, causing a vibration which spreads out as a waveform.