Translate.vc / Português → Inglês / Chambre
Chambre tradutor Inglês
32 parallel translation
Na Biblioteca da Câmara dos Deputados de Paris. encontra-se um dos mais notáveis documentos da história mundial.
In the library of the Chambre des députés in Paris is one of world history's most remarkable documents :
Vous avez retenez un chambre? Sinto muito, mas não falo francês.
I'm afraid we don't speak French.
Demandez a la femme de chambre du 342 de descendre, voulez-vous? Tout suite, monsieur.
[speaking French ] [ speaking French]
E a Câmara dos... como vocês a chamam?
And the Chambre of, what do you call it'?
E depois vão juntos para um quarto.
Then she takes him to a room. "Et puis elle I'accompagne dans une chambre."
Pensa que eu, Ludwig Bessner, matei esta pobre pequena?
So now you think that I, Ludwig Bessner,... have killed this miserable little femme de chambre?
Um homem reservou-me um quarto.
Un homme a réservé une chambre pour moi.
... Olivier de la Fontaine, presidente da Chambre Syndicale do pronto-a-vestir, foi assassinado há poucos momentos na sua limusina...
... Olivier de la Fontaine, Head of the Fashion Council, What? has been murdered...
A primeira notícia é sobre o assassinato de Olivier de la Fontaine, o presidente da Chambre Syndicale do pronto-a-vestir...
As full of merdeas a canard de... Yes, hello, this is Anne Eisenhower.
Estamos em directo na Ponte Alexandre, em Paris, onde Olivier de la Fontaine, presidente da Chambre Syndicale de Alta-Costura, a mais importante para a moda, em França, foi assassinado, na sua limusina.
We are coming to you live from the historic Pont Alexandre in Paris where Olivier de la Fontaine, head of La Chambre Syndicale de la Mode et de la Haute Couture, which is French fashion's governing body, has been murdered in the back of his limousine.
Era presidente da Chambre Syndicale mas ninguém gostava muito dele.
He wasn't well liked. In fact, everybody hated him.
Olivier de la Fontaine, presidente da Chambre Syndicale do pronto-a-vestir de alta-costura, há vinte e oito anos, morreu simplesmente engasgado, deixando o mundo parisiense da moda chocado e entristecido.
Olivier de la Fontaine, headde la Chambre Syndicale du Prêt-à-porter et de la Haute Couture for the past 28 years, has merely choked on a ham sandwich, leaving the Paris fashion world stunned and saddened.
E, da antecвmara do Rei, passamos ao salão de música, e em seguida aos aposentos da Rainha.
From the King's anti-chambre, we pass through the music room. And next, to the apartments of the Queen.
E o que faz no meu chambre? Idiota!
- You shouldn't have brought them in here, you idiot!
Talvez o Magritte, quando estava a pintar o "Chambre d'Écoute", tenha dito : "Bolas, voltei a pintar a maçã grande de mais."
Maybe Magritte, when he was painting his Listening Room, was like, "Damn, I made the apple too big again."
Acha que eu mataria uma simples criadita?
Do you think I would kill a little miserable femme de chambre?
Oú est la chambre de pipi?
Où est la chambre... de pee-pee?
O certificado de formação, 1 as câmaras, uma verdadeira câmara, como se dizia, e uma Rolleiflex, oferecida pela Mamã, comprada em segunda mão a um repórter da revista "Detective".
Training certificate, first equipment : a real chambre, as we called them, and a second hand Rolleiflex Mother bought from a Defective magazine reporter.
Por seu turno, o Jacques Demy juntamente com Michel Colombier, arranjou maneira de divulgar uma grande greve nos estaleiros de Nantes num filme chamado "Une Chambre en Ville".
came up with a way to tell the story of a huge strike in Nantes The film is called A Room in Town
O meu erro foi convidá-lo para os meu aposentos pessoais.
My mistake was inviting him into my personal chambre.
Esta é a minha chambre.
This is my... my chambre.
Sou criado de quarto.
I'm a valet de chambre.
Foi o que permitiu às bruxas da Aya trazerem-vos para esta Sala de Caça que ela criou para mim.
Apparently, it's what allowed Aya's witches to drag you to this chambre de chasse she created for me.
A Freya achou uma forma de tirá-los daquela sala.
Freya figured out a way to get the boys out of the chambre.
Daí a chambre de chasse?
Hence the chambre de chasse.
La chambre est bleu.
La chambre est bleu.
Esperavas fugir da chambre de chasse - para uma família curada da disfunção?
Did you expect to break out of the Chambre de Chasse and into a family cured of dysfunction?
Este é o seu quarto
Voilà votre chambre.
Nenhum passatempo?
Any chambre à coucher?
On va defaire les valises et nettoyer la chambre. O que é que disseste agora?
What did you just say?
É um chambre de chasse.
It's a chambre de chasse...