English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Children

Children tradutor Inglês

40,123 parallel translation
A família Baudelaire vivia numa mansão enorme numa cidade suja e movimentada. Um dia, inesperadamente, os pais pediram aos filhos para apanharem um elétrico vacilante até à praia.
The Baudelaire family lived in an enormous mansion at the heart of a dirty and busy city, and one day the parents rather unexpectedly asked their children to take a rickety trolley alone to the seashore.
Tenho notícias muito más para vocês.
I have some very bad news for you children.
MANSÃO BAUDELAIRE DESTRUÍDA Talvez não diante das crianças.
Dearest, maybe not in front of the children.
Devem ser as crianças Baudelaire!
You must be the Baudelaire children!
Sou uma grande sortuda por ter crianças tão invulgares na minha vida.
How lucky am I to have such unusual children in my life?
Olá, crianças.
Hello, hello, hello, children.
Eu sei que não é tão chique como a mansão Baudelaire. Mas talvez com algum do vosso dinheiro, possamos torná-la melhor.
Well, I realize it's not as fancy as the Baudelaire mansion, but perhaps, children, with a bit of your money, we'll be able to fix it up, make it nicer.
O testamento é muito específico sobre a criação das crianças no caso de uma desgraça.
The Baudelaire will is very specific as to how the children are to be raised in case of an unfortunate event.
Crianças, antes de vos fazer uma visita guiada à vossa nova casa, não vão dizer "Como está?"
Well, children, before I give you a tour of your new home, aren't you going to say "How do you do?"
- É por causa das crianças?
Is this about the children?
Não quero parecer uma mulher solitária demasiado interessada na vida das crianças alheias...
I don't mean to seem like a lonely woman who's overinvested in the lives of someone else's children...
Tem filhos, Juíza Strauss?
Do you have children, Justice Strauss?
Deixe que lhe diga que aquelas crianças são monstros.
Let me tell you, those children are monsters.
Se a Juíza Strauss tivesse passado pelo Conde Olaf, se tivesse visto as crianças naquela situação terrível, se este mundo não fosse um sítio mau e confuso, esta história poderia ter tido um final diferente.
If only Justice Strauss had been able to get past Count Olaf, if only she'd seen the children in their horrible circumstances, if only this world weren't such a wicked and topsy-turvy place... this story might have turned out differently.
São crianças desenrascadas.
Oh, you're resourceful children.
Vocês já tiveram tanta dor na vossa vida. Merecem a bênção de uma nova família com o Conde Olaf e, se me permitem que o diga comigo.
You children have had such sorrow in your lives already, you deserve the blessing of a new family with Count Olaf, and, if you don't mind my saying so... with me.
Mas ele era um filósofo e gourmand do século XVIII, e estas eram três crianças com pouco experiência culinária.
But he was an 18th century philosopher and gourmand... and these were three children with very little catering experience.
Quando chegou a hora de a Baudelaire mais nova picar salsa com os dentes foi quando as três crianças se sentiram menos infelizes desde que chegaram a casa do Conde Olaf.
By the time it was time for the youngest Baudelaire to chop the parsley with her teeth... all three children felt less miserable than they had... since they first came to Count Olaf's.
As crianças têm de aprender a obedecer aos mais velhos.
You can't go easy on children. They need to be taught to obey their elders.
Crianças, têm de limpar a mesa, lavar a louça, polir as pratas e lavar as garrafas de vinho para reciclagem.
You children are to clean the table, and wash the dishes, and polish the silver, and rinse out all the wine bottles for recycling.
Represálias contra as suas mães, irmãos, crianças.
Reprisals visited upon their mothers, brothers, children.
Arranjas mulher, tens filhos...
Take a wife, father children.
Homens e mulheres e crianças que perderam a vida para homens como vós.
Men and women... and children who'd lost their lives... to men like you.
Homens e mulheres e crianças forçados a usar as vossas correntes.
Men and women and children forced to wear your chains.
Mas partiu rodeado de todos os filhos.
But he went surrounded by all his children.
Poucas crianças no mundo sorriam tão facilmente como a minha filha.
Few children in the world ever smiled as easily as my daughter did.
Estas crianças fazem muito mais por nós do que podemos fazer por elas.
These children do far much more for us than we could ever do for them.
Estava à procura dos filhos.
She was searching for her children.
Bem, vamos esperar e ver o que pensas quando tu e o Rajan tiverem filhos.
Well, let's wait and see what you think once you and Rajan start having children.
Ela estava à procura das crianças.
She was searching for her children.
Um futuro onde as crianças cresçam sem nunca verem o amor como um muro mas só como uma ponte.
A future where our children grow up never knowing love as a wall... but only as a bridge.
Os pais revezam-se, há ambiente familiar...
Yes, the parents trade nights. The children stay in the familial home.
Se aparecerem nos dispositivos dos vossos filhos ou colegas, por favor...
If they appear on your children's or your coworkers'devices, please...
Boa história para se contar para as nossas crianças.
It'll be a nice tale to tell our children.
Gosto de ver as crianças a brincar.
I like to watch the little children play.
- A Família Pickwick. Geriram tudo até chegarem os Filhos da Terra.
They've been running things till Children of Earth came.
Os seus filhos vão ser lindíssimos.
Your children might look like they are Irish.
Sim, somos todos seus filhos. Mas até à nossa "morte" viveremos neste mundo,
Yes, Irma, we are all His children, but until he calls us, we live in this world.
Características exibidas por crianças... diagnosticadas como sociopatas... incluem falta de empatia...
Common traits exhibited by children who go on to be diagnosed as sociopaths Woman in video : - include displaying a lack of empathy...
Não somos miúdos.
We're not children.
- De vender refugiados, principalmente mulheres e crianças, para a escravatura e para o sexo.
- Selling refugees, mainly women and children to slavery and sex trade.
Fotografias que usarei para assustar os teus filhos.
Photos I'll use to scare your children.
Eu não vou ter filhos.
Oh, I'm not having children.
Odeias-nos por termos famílias e filhos.
You hate us because we have families with children.
Isso significa muitos idosos e muitas crianças que crescem para serem idosas.
That means a lot of old people, and a lot of children who grow up to be old people.
Então, como é que se sentiu com o Agente Booth casar-se com a Dra. Brennan e tendo dois filhos com ela?
So, how did you feel about Agent Booth marrying Dr. Brennan and then having two children with her?
Se os idosos bebem tanto o que será dos seus filhos?
If the elders drink like this what will the children learn?
Planeou matar-me e aos meus filhos!
You plotted to kill me - and my children!
É um livro infantil. Estou a escrever e a Angie está a fazer as ilustrações.
It's a children's book, so I'm doing the text, and then Angie, she's been doing all the illustrations.
MANSÃO DOS BAUDELAIRE DESTRUÍDA - Estou preocupada com as crianças.
- I'm worried about the children.
Diverte-te com os miúdos.
Have fun with the children.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]