Translate.vc / Português → Inglês / Clichê
Clichê tradutor Inglês
124 parallel translation
Tudo, excepto o clichê eu te amo.
Everything except the cliche. I love you.
Embora elas sejam sujas e façam lixo e sejam um "clichê"?
Even though they're dirty and messy and corny and clichéd?
Muito clichê.
Too cliché.
Em Sombras na Cidade, abalou o velho clichê segundo o qual, na América, tem-se sempre uma segunda hipótese.
In Crime Wave he undermined the old cliché... that in America you can always get another break.
Eram um clichê, e não me importa se era um clichê gay ou o que, pareciam-me desagradáveis... desgracioso, não havia razão para que estivessem, e nunca compreendi por que a gente ria.
They were a cliché. I don't care whether they were a gay cliché or what... I thought they were disgusting... unfunny, had no business being in it... and I never understood why people laughed.
Sei que isso pode parecer um clichê, que parece uma coisa ingênua, mas é a verdade.
Now, I know that that sounds like a cliché, it sounds naive, but it's true.
Eu sei que é clichê, mas o mole é meu.
Cliché, I know. But I happen to own the pier.
Eu sei que é clichê, mas o mole é meu.
Cliché, I know, but I happen to own the pier.
Era mesmo um clichê... e da pior espécie.
It was a cliché - the worst kind.
Esse clichê do "tipo forte e silencioso" começa a tornar-se cansativo.
The strong, silent-type cliche thing is becoming tiresome.
E finalmente, o eterno clichê exagerado.
And finally, perpetuate painful stereotypes.
Quero dizer, que clichê que isso seria, huh?
I mean, what a cliché that'd be, huh?
Sim, quando o pensa desse modo, o clichê é verdade :
When you think of it like that, the cliche is true : Yeah. Revenge is sweet.
Eu há pouco me torno este clichê.
I'd just become this cliche.
Eu sei que soa a clichê, mas quanto eles visualizam... cortar o pescoço da mãe deles / delas e o levantar as cordas vocais?
That sounds cliché, but how many people envision carving into their mother's neck and yanking out her vocal cords?
E como diz o clichê...
And to torture a cliché...
Sei que é um clichê dizer que as melhores coisas da vida são de graça e que o dinheiro não pode comprar felicidade... Mas é por isso que viram clichê. Por serem verdade.
I know it's a cliche... to say the best things in life are free and that money can't buy love... but that's how they become cliches, because they're true.
E ele está imóvel afinal de contas, seu pai e se ele quer fazer um bobo completo e absoluto dele tentando em alguns moda de clichê de pathetically recapturar o estado arrependido dele de manhood, enganchando para cima com nem mesmo um bimbo muito atraente... então se isso é o que ele quer, Eu estou bem com isso.
And he is still your father, after all, and if he wants to make a complete and utter fool of himself by trying in some pathetically cliché fashion to recapture his sorry state of manhood, by hooking up with not even a very attractive bimbo... then if that's what he wants, I'm fine with that.
Nunca gostei de um bom clichê.
I never pass up a good cliche.
Esse clichê não me sai da cabeça como uma canção bera.
Use drugs. I've heard the party line so many times it's like a bad song I can't get out of my head.
Muito bem, ouve. Eu não... acho que não consigo aguentar... o discurso clichê de'vamos ser amigos'.
OK listen, I don't think I can Anthony Michael Hall "let's be friends" speech.
Querido e bastante clichê, de um modo enternecedor.
Cute, and rather, clichй, in an endearing kind of way.
Sabem o que é um clichê?
Do you know what a cliche is?
Pode começar com a vosso clichê, meu sobrinho
Well, start, dear nephew, I hear you.
Velas é um tremendo clichê.
Candles are a total cliché.
- Claro, é um pouco "clichê"...
- Sure, it's a little cliché...
- Senhor, o seu... mas não é assim tanto, que diga a mim mesmo, "Uau, isso é clichê!"
- Sir, your- - but it's not so cliché that I think to myself, "Wow, that's too cliché!"
Geralmente, o seu estilo clichê é até bom
Overall, you style is sluggish, at best.
É um clichê, mas é muito eficiente.
It's a cliché, but it's effective.
Desculpa o clichê, mas o papá vive na rua?
I hate to cite a cliché, but Dad on the streets?
- É meio clichê. Desculpe.
It's a stupid question?
Isto é um verdadeiro clichê.
This feels like a real cliché.
Parece um enorme clichê, mas... Tenho um quarto aqui no hotel.
That sounds like such a cliché but I have a room upstairs.
Sabe Flake, eu juro, é como aquele clichê, quando um tipo tem que trabalhar no seu dia livre e coisas loucas acontecem e pensa, bolas, não devia estar aqui.
You know Flake, I swear him, it is as that cliché, when a type has that to work in their free day and things madwomen happen and he / she only thinks, demons, it should not be here.
Sabe, Tony, é um "clichê", mas é verdade, A vida é muito curta para não dizer eu amo-te quando se está amando alguém.
You know, Tony, it's a "cliché", but it is true, life is too short to not tell someone you love them if you do.
É só um clichê que quer dizer...
It just a catchphrase for,
Samantha, é que desta vez parece ser tudo tão diferente. Não há nenhum clichê dum ajoelhar romântico.
Samantha, it is that this time seems to be everything so different.
Já é menos clichê.
- That is less cliched.
Pode parecer clichê, mas estou a fim deles!
Cliche, but I'd do'em!
- Parece clichê.
- Sounds cliché.
Um maldito clichê!
A bloody cliche!
Clichê.
Cliché.
Uma explosão de orgasmos é um clichê, mas foi isso o que foi.
A volcano is a cliché, but that's what it was.
Sei que parece uma piada, um clichê. Um homem de 50 anos, casado, apaixonado por uma jovem de 30.
I know it's a joke, cliché... 50-year-old married man in love with a 30-year-old.
Ou algo ligeiramente menos clichê? Bem.
- Or something slightly less cliché.
É o tipo de clichê que chama a minha atenção como espectador.
Now that's the sort of hook that grabs the attention of me, the viewer.
Meio clichê, não acha?
Kind of cliché, don't you think?
É um clichê por um motivo, e é uma rotina para Martin.
It's a cliche for a reason, and it's marvin's routine.
Isso é um clichê.
That's a cliché.
Às vezes, um clichê, finalmente, é a melhor maneira de se expressar.
Sometimes a cliché is finally the best way to make one's point.
Cara, é como um clichê ambulante.
- Dude, you're like a walking cliché.