Translate.vc / Português → Inglês / College
College tradutor Inglês
15,960 parallel translation
Depois, temos a questão da elaboração e apresentação do seu discurso ao Colégio de Cardeais.
Then, of course, there is the matter of drafting and delivering your address to the College of Cardinals.
Fez faculdade de Marketing?
Did you study marketing in college?
De qualquer maneira, os cardeais precipitaram-se elegendo um pontífice cujas ideias e... orientações... não conheciam.
At any rate, the College of Cardinals was very rash to elect a pontiff whose ideas and... orientation they did not know.
Mas tu não és um professor do liceu, e definitivamente eu não sou uma bibliotecária.
But you are not a college professor, and I'm definitely not a librarian.
As despesas da faculdade de Shashi foram pagas por mim!
All Shashi's college expenses were handled by me! Harsh Kapoor!
Às vezes eu queria ter acabado a faculdade ou concluído o curso de fotografia.
Sometimes I wish I had finished college...
Deixou a faculdade em 6 meses.
You quit college in 6 months...
Sabes como é, eu e a faculdade...
Yeah. Well, you know, me and college didn't really... you know?
O Zack, da faculdade.
You know, Zack. From college.
Tem piada, sabes? Não aderi àquela cena de andar sempre a beber na faculdade, mas... Devo estar a compensar com esta cena de afogar as mágoas.
It's funny, you know, I missed out on the whole binge drinking thing in college, but, ah, guess I'm making up for it with the drowning my sorrows thing, so, cheers.
Queria que ele entrasse numa boa faculdade. - Estraguei tudo.
I wanted him to get into a good college.
- És tão idiota. Puseram-te numa boa escola, para poderes ir para uma boa faculdade, e deixam-me aqui na Marshall.
They send you to the good school so you can go to a good college, leave my ass over at Marshall.
Está a pagar-me a escola, a faculdade.
You know, that's paying for school, for college.
Estudei terapia através da música e dança, aqui na universidade e fui cheerleader no liceu...
I studied music and dance therapy here at the college, and I was a cheerleader in high school, so, um...
Na minha vida real, sou Jack, o Canalizador a mascote da equipa de futebol da Univ. de Beaumont.
But in my real life, I am Jack the Plumber... official mascot for the Beaumont College football team.
Tinha o sonho, no meu íntimo de ir para a universidade com uma bolsa em cheerleading.
Um, I had a little dream in my heart of... going to college on a cheerleading scholarship.
Não estou a exagerar... MEMBRO DO JÚRI DA COMPETIÇÃO... quando digo que fui a primeira mulher a dar visibilidade ao nosso trabalho, como Minnie, o Alce Americano, a mascote da equipa de basebol da Vernon Community College.
I don't think it's overstating anything to say that I was the first female to bring notoriety to our field as Minnie the Moose, the Vernon Community College baseball team's mascot.
Depois do Connor ir para a universidade, tinha tempo livre e pensei :
After Connor went to college, I had all this free time, I thought,
Fomos informados de que a sua equipa de basquetebol tem a alcunha Indiazinhas Saltadoras, o que significa que a sua personagem está a violar a regra 11B, que diz : " As mascotes não podem representar ou estar associadas a algo ofensivo
It has come to our attention that your college basketball team is nicknamed the Leaping Squaws, which means that your character is in violation of rule 11B, which states, " Mascots cannot represent or be associated with anything offensive
Senhoras e senhores, um grande aplauso para o concorrente da Universidade de Beaumont, em Modesto, na Califórnia,
Ladies and gentlemen, please welcome, from Beaumont College in Modesto, California,
Foi a actuação de Jack, o Canalizador, da Universidade de Beaumont, em Modesto, na Califórnia.
That was Jack the Plumber from Beaumont College in Modesto, California.
Senhoras e senhores, da Universidade Feminina de Amelia Earhart, no Mississippi,
Ladies and gentlemen, from Amelia Earhart College for Women in Mississippi,
O Fluffy de Bronze da Associação Mundial de Mascotes vai para Jack, o Canalizador, da Universidade de Beaumont, de Modesto, na Califórnia.
And now, the World Mascot Association Bronze Fluffy goes to... Jack the Plumber, Beaumont College, Modesto, California.
Não vai afetar as candidaturas à universidade, pois não?
It's not gonna, you know, affect college applications, right?
Guardá-lo para quando fores para a universidade?
I say how about putting it away for college?
É para ires para a universidade.
This money goes into your college fund.
Não estava aí na universidade.
Wasn't there in college.
Sabes aqueles sonhos na universidade em que aparecemos nas aulas em roupa interior?
You know those college stress dreams, when you show up to your class in your underwear?
Da universidade.
From college.
Uma vez, na universidade, comprei-lhe rosas.
You know, once in college, I brought her roses.
Eu tentei apagá-la na universidade.
I tried to snuff it out in college.
Ela é caloira no colégio Pasadena City, vive em Arca...
She's a freshman at pasadena city college, lives in arca- -
Tal como todos os rapazes com quem namorei na faculdade.
Just like every guy I dated in college.
Algumas das mentes mais brilhantes da nação nunca terminaram a faculdade.
Some of the nation's greatest minds never finished college.
Podíamos contratar um estudante simpático, interessado em artes dramáticas, para te levar aos sítios.
Maybe, maybe we could hire a nice college student who's interested in performance art to drive you around.
E alguns jornais universitários, até à zona de Boston.
Some college papers, too. Far north as Boston.
Altamente qualificado, e ainda assim, devido a questões de socialização, é provável que tenha sido abandonado ou alguém que foi expulso da universidade, talvez até mesmo de um seminário ou igreja.
Highly educated, and yet, due to socialization issues, he's most likely a dropout or someone who was expelled from college, maybe even a seminary or church.
As iniciativas nas universidades mostram que reduz a reincidência no crime.
Those college-based initiatives are shown to reduce recidivism.
Abri todas as tuas cartas de entrada na faculdade!
I opened all your college admissions letters.
São ambos estudantes universitários estão no Mumbai para o festival EDM.
Both were college students in Mumbai for the holy shake EDM festival.
Discutimos o estado da tecnologia quando estavas na faculdade?
Would you like to discuss the state of technology when you were at college?
Todos no Colégio de Wood Hill estavam obcecados com o râguebi.
Everyone at Woodhill College was obsessed with rugby.
... de dois actuais alunos do Colégio de Wood Hill.
... from two current Wood Hill College students.
Wood Hill passou à primeira final sénior em mais de uma década.
Wood Hill College progresses to their first senior final in over a decade.
Os rapazes de Wood Hill são fortes
♪ Wood Hill College for the cup ♪
Isso foi na universidade.
That was college.
Para estarem na faculdade.
To be in college.
Eu acho que quero ir para a faculdade, e posso fazer isso lá.
I kind of want to go to college, and I... and I could do that there.
Sabes que não fazia lasanha desde que fui para faculdade?
You know you haven't made lasagna since I left for college?
Vou para a faculdade no próximo ano.
I got college next year.
Estás a pensar em ir para a faculdade?
Are you thinking about college?