English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Compromise

Compromise tradutor Inglês

1,842 parallel translation
Quiseram promover um compromisso com Galileu onde admitiriam que as posições das estrelas, planetas e do Sol no céu são exactamente como o previsto por essa teoria, mas que era presunção humana propor ser-se capaz de descrever a realidade subjacente,
They wanted to promote a compromise with Galileo where they would admit that the positions of the stars and planets and Sun in the sky are exactly as predicted by that theory, but that it was presumptuous of humans to purport to be able to describe the underlying reality -
Alguns refugiados palestinos, ainda sonhando com tudo que perderam, não querem saber de acordo.
'Some Palestinian refugees, still dreaming of everything they lost, will not hear of compromise.'
Disseste alguma coisa à menina Littleton que possa comprometer a tua prestação de serviço militar?
Did you say anything to Miss Littleton tonight that might compromise your service record?
é um acordo descarado de nossas éticas jornalísticas e integridade.
It's a blatant compromise of our journalistic ethics and integrity.
Os poderes que estão a esta rede fez tudo eles podem... conseguir que eu comprometa meus valores.
The powers that be at this network have done everything they can... to get me to compromise my values.
Andreas não se compromete.
Andreas does not compromise.
A greve de fome é para mostrar..... que nós não nos comprometeremos.
The hunger strike is to show that we will not compromise.
E não havia nada a que te sujeitasses, nenhum compromisso.
And there was nothing to hold you down. No compromise.
Um compromisso.
Compromise.
Bem, Não quiz comprometer a minha alma.
Well, I didn't want to compromise my soul.
Não vou abrir mão dos princípios fundamentais da minha devoção, para o preservar.
I will not compromise the fundamental tenets of my devotion in order to preserve it.
Nisto nós não cederemos : estatuto político é coisa que nunca existirá.
We will not compromise on this There will be no political status.
Não irei comprometer o sucesso desta operação nem a segurança desta frota para fazer as vontades a 12 representantes eternamente insatisfeitos.
I won't compromise the success of this operation or the safety of this fleet to indulge the neediness of twelve perpetually unhappy representatives.
Essa mesma ambição, muitas vezes, compromete os motivos altruístas que iniciaram a busca.
And those interests could compromise the altruistic ideals of this search.
Só quero um meio-termo.
I'm trying to come up with a compromise.
Aqui já não há meios-termos.
We're beyond compromise.
Se comprometeres esta missão é como se estivesses morto para mim.
You compromise this mission, you are dead to me.
Acho que só iria comprometer o que já tem.
I think it would just compromise what you already have.
Sabem, um bom meio termo seria o pastor de infância dele.
You know, A good compromise would be his childhood pastor
Não me deixe colocar em causa os seus próximos três anos de governação.
Don't let me compromise your next three years in office.
Nichols soube do contacto que tem no FBI, que a Walker não sabe nada que possa comprometer esta operação.
Nichols checked with his source at the Bureau. Walker doesn't know anything that can compromise the operation.
Quero a vedação vigiada em pontos sensíveis.
And get a team. I want every inch of that fence line checked for points of compromise.
Se tiveres que ceder, pelo menos voltarás ao acordo inicial.
If you have to compromise, at least you fall back on a position you already agreed on.
E sobretudo, não chegues a um acordo.
And above all, don't compromise.
Investi dois anos nisto e não vou deixar que algum estúpido antecedente pessoal comprometa uma operação de sucesso.
I've got two years invested in this, and the last thing I'm gonna do is let some stupid, immature personal baggage compromise an otherwise successful operation.
e o compromisso
and compromise
Recolector comprometido.
Atmospheric compromise.
Não tens de assumir esse tipo de compromisso, Beth.
You don't need to make that kind of compromise, Beth.
É um bom acordo.
It's a good compromise.
Sim, porque não nos podemos simplesmente comprometer?
Yeah, why can't we just compromise?
Prometes?
Compromise?
Talvez se chegue a um compromisso.
Maybe we can reach a compromise.
Luke, acha que não consegue chegar a compromissos com a Bess?
So, Luke, do you feel that there's no way to discuss things with Bess and come to a compromise?
Precisam os dois de ceder um pouco.
You need to come to a compromise here.
Vamos chegar a um entendimento.
Let's compromise.
Mas não acho que isso seja o mais vantajoso para vocês... quando podemos chegar a um acordo.
But I don't think that's in your best interest, - compared to a compromise.
E mesmo quando não chegamos a um acordo, a nossa esperança nunca acaba. "
And even when compromise can't be found, our hope for it is never lost. "
Espero não teres comprometido a tua visão.
Well, I hope you didn't have to compromise your vision.
Nunca comprometo a minha visão.
I never compromise my vision.
Eu sei que estás zangada, mas tenho dificuldade em ceder em certas coisas.
Now, I know that you're angry, but there are some things that are difficult for me to compromise on.
Comprometer o Jeremy como forma de me forçares a fazer?
Compromise Jeremy as a way of forcing me to do it?
Toda a minha vida é um grande compromisso.
My whole life is one big compromise.
Tem de pôr em risco o precioso princípio das flores.
You gotta compromise that precious flower principle.
Se fizeste alguma coisa que compromete a segurança desta tripulação...
If you did anything to compromise the safety of this crew...
Então, continuando, esta é a história de Maggie Roarke, uma arquitecta que recusava compromissos.
So anyway, this is the story of Maggie Roarke, an architect who refused to compromise.
Vou deixá-las a sós e dizer ao Edgar que ponha as suas malas no quarto.
Swear it, please. You see, I have no wish to compromise his position.
Devemos deixar os Rourans saberem... que nós guerreiros de Wei nunca nos rendemos... e nunca cedemos!
We must let the Rourans know we Wei warriors will never surrender and will never compromise!
Como segundo oficial superior e ser humano a bordo deste submarino, estou a dispensá-lo do seu posto, por suspeita de ter a sua programação comprometida.
As XO and ranking human onboard this boat I am relieving you of command. On suspicion of compromise to your programming.
"O meu filho tinha um génio único que exprimia sem meio termo."
He would take his father another 10 years to say, "My son had a unique genius which he expressed without compromise".
Luke... Não tens de te comprometer, não se não quiseres.
Luke... you don't have to compromise, not if you don't want to.
- Compromisso?
- Compromise?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]