English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Conclusion

Conclusion tradutor Inglês

1,830 parallel translation
Ele podia tirar conclusões erradas.
He might draw the wrong conclusion.
Sabe um homem sentado aqui, na sua suite privada tão perto de si também poderia tirar conclusões erradas.
You know, a man sitting here in your private suite, so close to you, might draw the wrong conclusion too.
E chegámos a uma conclusão radical.
And we came to a radical conclusion.
Finalmente cheguei à conclusão de que talvez ele estivesse certo.
I finally came to the conclusion that maybe he was right.
Não podia haver outra conclusão.
There was no other conclusion.
não se apresentou quando convocado, fez os impossíveis para que fossem aprovadas leis apenas destinadas a impedir que se chegasse a bom porto.
He did not attend when summoned to do so. He has done his utmost to pass laws aimed at hindering this trial's conclusion.
Admito que já adivinhava este final desapontante da nossa conversa.
I anticipated this disappointing conclusion to our talk.
Para chegar a essa conclusão, Norman, terei de vos ver a ambos, a si e à Deirdre, com regularidade e disciplinadamente.
In order to reach that conclusion, Norman, I would need to see both you and Deirdre on a regular and disciplined basis.
Então, concluimos que as origens da segunda guerra, provieram das instaisfações da primeira.
So our conclusion is that the origins of the second war lie in the unsatisfactory outcome of the first.
"Lúcido e, em certo ponto, coeso, mas se chegou à alguma conclusão, escapou-me."
"Lucid and, up to a point, compelling, but if you reached a conclusion it escaped me." - Seen your handwriting recently?
Chegamos á conclusão que a técnica de corrida de Herr Obree pode levá-lo a magoar-se especialmente se cair da sua máquina a alta velocidade.
We have come to the conclusion that the riding technique of Herr Obree could cause him to hurt himself especially if he were to fall from his machine at high speed.
Em conclusão, gostaria de pôr fim aos boatos de que uma equipa canadiana ou outra se transferirá para os E.U.A.
- In conclusion, I would like to put an end to the rumours that any one Canadian team or another will be moving to the U.S.
Estive quase 1 ano em análise psicológica diária. E a grande conclusão... é que deveria comprar um animal de estimação.
You know, I spent almost a year in daily psychoanalysis and the grand, overwhelming conclusion is that I should buy a pet.
Então ele chegou à conclusão que com representantes religiosos na sala isso indicava pelo menos aos corpos religiosos e ao público, se exigisse, que isto é um processo superior à Comissão.
So, he reached the conclusion that religious representatives in the room... That would at least indicate to the religious bodies, and to the public, if they ask that this is an above board process.
Mas, sabem, o professor estava de facto a reflectir a conclusão da instituição científica da altura.
But, you know, the teacher was actually reflecting the conclusion of the scientific establishment of that time.
Se o forçarem a modificar uma conclusão científica, é uma forma de fraude científica que eles cometem.
If they force you to change a scientific conclusion, it's a form of science fraud by them.
Conclusão, morte por um ataque brutal.
Conclusion, a brutal assault killed him.
Sei que a teoria é um bocado rebuscada mas, dadas as provas, é a única conclusão que faz algum sentido.
I mean, I know this theory's a little out there, but given the evidence... it's the only conclusion that makes any sense.
Chegou a esta conclusão quando descobriu que o marido dela, o Karl, lhe tinha sido infiel.
She first came to this conclusion when she discovered her husband Karl had been unfaithful.
Aqui confinado a esta prisão de carne, cheguei a uma triste conclusão.
Lying here trapped in this flesh prison, I've reached a grim conclusion.
Concluindo, peço que recordem que apreciar arte é um acto voluntário, e que aqueles que não o desejem não têm de o fazer, não quero a minha filha a crescer num mundo... que não lhe ofereça essa opção.
In conclusion, I ask you to remember that looking at art... is an act of choice and that those who don't want to need not to look... But I don't want my child growing up in a world that doesn't give her the option.
está atrás do diamante Alexander. Conclusão número dois :
Conclusion number one - you're after the Alexander diamond.
Isto leva-nos à conclusão de que eles desapareceram sem saírem da sala.
This leads us to the conclusion that they disappeared without leaving the room.
- Não necessariamente.
I wouldn't jump to that conclusion.
Estou a ver como chegou a essa conclusão. Mas acho que já não se trata de mudar mentalidades.
I see how you'd come to that conclusion but I'm not sure it's about changing minds anymore.
- Disse-me para não me apressar.
- You told me not to jump to a conclusion.
Mas posso vos dizer, que ele chegará à mesma conclusão que eu cheguei.
But I can tell you now, they'll come to the same conclusion that I have.
chego à conclusão que... se o facto das coisas correrem como queríamos... significa uma vida de sucesso,
I've come to the conclusion that if having things turn out the way you wanted them to is a measure of a successful life,
É ponto assente.
It's a foregone conclusion.
Eu tive que jogar com vocês, até que tirassem as mesmas conclusões que eu tirei.
I had to play along with the official line until i could trust that you would come to the same conclusion that I did.
e toda gente chegará a conclusão que é o fornecimento de Petróleo no terreno o sistema de Mercado Financeiro é um sistema cheio de Petro-Dólares e se os tirarmos ele desaparece.
And everybody will come to the conclusion what is more real, is the oil supply in the ground. The financial system is a system full of petrodollars and if you take them out it's bound to shrink.
Só há uma conclusão possível :
There's only one possible conclusion.
E agora, a excitante conclusão da "Guerra dos desenhos animados"... não vai ser vista esta noite!
And now, the thrilling conclusion of... Cartoon Wars. Will not be seen tonight!
O Agente Rawlston chegou a essa conclusão em parte por ele ser afro-americano?
Now, did Officer Ralston come to that conclusion in part because he was African-American? Yes.
Chegámos à conclusão que é pouco provável que o homem do testemunho do arguido tenha cometido o crime.
We have arrived at the conclusion that it is very unlikely this man committed the offense through testimony by the defendant.
Mas depois de provar os dois, cheguei a uma conclusão.
But after sampling both, I've come to a conclusion.
Então, o meu cliente veio ver-me com bastante pressa e assim rapidamente, pudemos chegar à conclusão de que o meu cliente... acabava de ser vítima de uma armadilha.
So my client came over immediately. We quickly came to the conclusion that my client had been tricked into taking part and the kidnappers had the upper hand.
Essa conclusão acabou de ser verificada por Adrian Monk, um distinto investigador independente.
Now that conclusion has just been verified by Adrian Monk, a distinguished independent investigator.
Portanto, depois de fazer uma pequena pesquisa nos arquivos, cheguei à conclusão que há duas explicações possíveis para isto.
So after doing a little research in the archives, I've come to the conclusion that there are 2 possible explanations for this.
Se tiveres em conta o movimento das correntes, os níveis das marés e... o peso do corpo chego a uma conclusão.
If you consider the movement of currents, tide levels, body weight, I arrive at one conclusion.
O Bob só conseguiu chegar à conclusão que tinha de devolver este filme ao seu legítimo dono :
Bob could come to no other conclusion than to return this film to its rightful owner,
Não questionamos quando tomamos uma decisão destas... simplesmente chega-se à conclusão que é a hora de mudar para a próxima criança.
You ever ask yourself how you make a decision like that? How we come to the conclusion that it's time to move on to the next kid.
Já vê que será a conclusão geral, quando se souber que dormia com ela.
You realize this is exactly the conclusion the whole town will come to... - if it gets out that I was sleeping with the victim.
Tiras-te conclusões a partir disso?
Do you draw a conclusion from that?
És demasiado jovem para chegar a essa conclusão.
You're a little young to have reached that conclusion.
Fico surpreendido que tires logo a essa conclusão, Lindsay.
I'm surprised you're jumping to that conclusion, lindsay.
Então o seu conhecimento das condições de trabalho nas quais baseou a sua conclusão de que os trabalhadores foram escravizados vem apenas dos trabalhadores?
Then your knowledge of the working conditions upon which you base your conclusion that workers were enslaved comes solely from the workers themselves?
Fui recentemente forçado a concluir... que tenho passado a vida a tirar. Se não tiveres... uma boa razão em contrário, eu vou mesmo fazer isto.
I've just recently been forced to come to the conclusion that I've spent my entire life taking, so unless you can come up with a good reason why I shouldn't, I'm going through with it.
Ficarei espantada se isto não vazar agora.
I'll be shocked if this doesn't get leaked now. Let's just hope nobody jumps to the conclusion it's bio-terrorism.
não fez as suas preces.
Conclusion number two - you haven't got a prayer.
Responsável, estava Dale Frail.
I came to the conclusion that much of what is called AIDS at least as it appears in gay men, is the result of severe dysregulation of internal micro flora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]