English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Conservative

Conservative tradutor Inglês

761 parallel translation
E quando digo que demorará dois anos, não estou a exagerar.
And when I say it will take two years... I am, as always, conservative.
Os estilos corridos luminosos e coloridos das roupas e chapéus conservadores... e um assento de estrondo para o bebé.
The styles run to bright-coloured clothes and conservative hats... and a rumble seat for the baby.
Eu diria que sou do tipo conservador.
I'd say I was rather on the conservative side.
Nós achamos, o Sr. Pendergast e eu, que seria melhor, comprar um anel conservador e investir numa casa, sabe.
We thought, Mr. Pendergast and I, that it would be better to get a conservative ring and put that extra money into our home, you see.
você sabe, um pouco mais conservadora em público.
You know, a little more conservative in public.
Aquele cara era Jack... que hoje é um democrata conservador, seja o que isto for.
That guy was Jack who is today a conservative democrat whatever the hell that is.
A maioria nos EUA é bastante conservadora.
Majority of americans are very conservative.
Querem que seja o democrata conservador em quem votaram... e, basicamente, é isto que sou.
They want me to be the good old conservative democrat they voted for and basically, that's what I am.
Creio que, na sua terra, as raparigas são mais conservadoras, nâo?
I suppose girls are more conservative up your way, aren't they?
Não fica bem a uma instituição conservadora como o Ocean Harbor... propagar esta história e não conseguir provas.
It doesn't look good for a conservative institution like Ocean Harbor... to circus a yarn and then not to deliver.
Está sendo menos prudente que o Exército dos Estados Unidos.
You're being somewhat less conservative than the United States Army.
Essa é a sua idéia de um conservador?
Is he your idea of a conservative?
Idéias um pouco reacionárias, indignas dos trabalhadores milaneses.
It seems to me that these ideas are conservative, not worthy of Milan's workers.
- Ele, blefe, conservador.
- Him, bluff, conservative.
Conservador.
Conservative money.
Un pouco conservador, mas muito simpático.
Rather conservative, but very nice.
Porquê?
- He's very conservative.
Sou um homem conservador.
I'm a conservative man.
Tenho um negócio conservador, apesar da minha mulher. E assim vai continuar.
I run a conservative business, in spite of my wife and that's the way it's going to stay.
A empresa conservadora de 93 anos, com uma imagem conservadora...
The conservative 93-year-old company, with a nice, solid, conservative image.
Mais conservador é impossível!
You can't get more conservative than that.
Stephens, espero que saiba que queremos uma campanha madura e conservadora para a loçäo.
Stephens, I hope you understand we want a mature, conservative campaign for our suntan lotion.
Mas o consumidor maduro e conservador näo vai à praia.
But the mature, conservative consumer doesn't hang around beaches.
Mr. Hascomb, de um conservador para outro, näo façamos juízos de valor. Pelo menos, até logo à tarde.
Mr. Hascomb, as one conservative to another let's reserve judgment, huh?
Por acaso, é um velho conservador que nunca foi além do minuete.
As a matter of fact, he's an old conservative who never got beyond the minuet.
Näo podia deixar-te falar com um cliente conservador vestido como...
I couldn't let you meet a conservative client dressed like a...
Tate, se julga que vou pôr a imagem conservadora da Farmacêutica Hascomb nas mäos deste hippie de meia-idade, està louco!
Tate, if you think I'm going to put the solid, conservative public image of Hascomb Drugs into the hands of this middle-aged hippie, you're crazy.
O Marxismo na Rússia é muito conservador.
Marxism in Russia is very conservative.
Este é um mundo ordenado, Jim, um mundo conservador, baseado em honradas forças e virtudes romanas.
This is an ordered world, Jim, a conservative world based on time-honored Roman strengths and virtues.
Interessante, e sendo um império conservador, bastante compreensível.
Interesting, and given a conservative empire, quite understandable.
Minehead Norte é dos Conservadores, não?
Oh, north Minehead's - conservative, isn't it?
Bom, falando como candidato Conservador, falo e falo sem parar, sem dar oportunidade a mais ninguém de dizer seja o que for, até começar a espumar da boca e a cair de costas.
Well, speaking as conservative candidate, I just drone on and on and on and on, never letting anyone else get a word in edgewise, until I start foaming at the mouth - and falling over backwards.
Não seja demasiado conservador.
You want to guard against being too conservative.
Ele pertence à maçonaria e é membro da bancada conservadora do parlamento.
He's a Freemason and a conservative M.P.
Muitas pessoas atribuem-lhe 0 mérito pelo regresso do Partido Conservador ao poder.
Many people give you the major credit for the return of the Conservative Party to power.
E acho que sempre que abria a boca inspirava confiança ao povo, quer o aceitassem como Conservador, mas ele estava lá, era a favor deles e contra o inimigo comum.
E I find that whenever it opened the mouth it inspired confidence to the people, accepted it wants it as Conservative, but it was there, was in favor of them and against the common enemy.
Mas o MP conservador, Chips Channon, considerou que aquilo destruía o edifício do capitalismo.
But the p.m. conservative, Chips Channon, it considered that destruía the building of the capitalism.
Quando foi anunciado o resultado, a maioria conservadora caiu para 80 e isso significava a queda do governo.
When the result was announced, the majority conservative fell for 80 e this meant the fall of the government.
Toda a gente, no no - 10 de Downing Street e em Whitehall, membros do Cabinet e em muitos sectores do partido conservador, receavam Churchill.
All people, in nº10 of Downing Street and in Whitehall, members of the Cabinet and in many sectors of the party conservative, the Churchills were afraid.
Tal como costuma acontecer nos grandes debates parlamentares, há um certo anti clímax quando chega a hora e o anti clímax deu-se logo no discurso de abertura de um velho conservador inefável, Sir John Wardlaw Milne, porque ele fez uma sugestão extraordinária,
As costuma to happen in the great parliamentary debates, climax has certain anti when the hour arrives e anti climax was given soon in the opening speech of an old inefável conservative, Sir John Wardlaw Milne, because it made one extraordinary suggestion,
Charlie White, com o apoio do Common Wealth, e um jovem conservador, Lorde Hartington, apoiado oficialmente pelos trabalhistas.
Charlie White, with the support of the Common Wealth, e a young conservative, Hartington Lord, supported officially for the members of labor party.
Embora pense que a cirurgia é necessária para certos casos... prefiro um modo mais conservador da medicina.
Now, while I do believe that surgery is necessary in some cases I prefer a more conservative approach to medicine.
Há umas curtas semanas atrás, vindo de uma formação, creiam-me, conservadora e tradicionalmente assente em factos científicos, como vós, iniciei uma experiência em, por mais incrível que possa soar,
A few short weeks ago, coming from a background, believe me, as conservative and traditionally grounded in scientific fact as any of you, I began an experiment in, incredulous as it may sound, the reanimation of dead tissue.
Juan Hamilton, senador da ala conservadora do PDC, não dá declarações.
Juan Hamilton, Senator of the conservative wing of the party refuses to make a statement.
Por outras palavras, eu sou, um tipo sentimental e conservador.
In other words I'm the conservative, sentimental type.
Sou conservador.
I'm conservative.
Mas prudentemente, consideremos, apenas ne igual a 2.
But to be conservative, let's choose n sub-e equal two.
1929.
1929. stanley baldwin's conservative government
Conservador.
Avaricious, money-grubber... conservative.
Porque se atingirem o seu fim, ele estará no lugar certo.
the traditional conservative right... because if they happen to win, he'll be right up on top.
Este é o ponto em que a vida se torna grande. Quando não há patrões te parasitando. Este é o pedido que se deve fazer.
( Edgard Pisani ) I think that there's a terrible complicity between the conservative apparatus of the CGT and that of the government.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]