English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Consider

Consider tradutor Inglês

12,020 parallel translation
Considera-a livre.
Consider her liberated.
Porque se considerasses as tuas escolhas, serias confrontado com uma verdade que não és capaz de compreender... A de que nenhuma escolha que alguma vez fizeste foi tua
Because if you did consider your choices, you'd be confronted with a truth you could not comprehend- - that no choice you ever made was your own.
Na verdade eu estava a imaginar se foi o meu interesse em anti-semitismo que te fez considerar-me para te representar.
In fact I was wondering if it was my interest in anti-Semitism which made you consider me to represent you.
Apenas os dois discursos opostos permanecem diante do juiz, Mr. Justice Gray, que se retira, pelo que nos é dito, por pelo menos quatro semanas para formular o seu julgamento.
Only the two opposing speeches remain before the judge, Mr. Justice Gray, retires for what we are told will be at least four weeks to consider his judgment.
Se o viram na televisão, considerem-se sortudos.
If you've gotten to see him on TV, consider yourself lucky.
Se o viram correr ao vivo, considerem-se muito abençoados.
If you've gotten a chance to see him run live, consider yourself very, very blessed.
Considera-os uma indemnização pelo tiro que lhe deste.
Consider it a severance package for you shooting her.
Alguns considerariam as ideias perigosas.
Some would consider the ideas dangerous.
Têm hoje perante vós aquelas que consideramos as leis de segregação e escravatura mais hediondas e a nossa perspectiva desta lei.
You have before you today what we consider the most odious of the segregation laws and the slavery laws, and our view of this law, and we hope to clearly show,
Requeremos ao Tribunal que considere toda a abrangência destas leis e não apenas a criminalidade, pois é mais do que isso que está em jogo aqui.
We ask that the court consider the full spectrum of these laws and not just the criminality, because it's more than criminality that's at point here.
Sei que quer acreditar no seu filho, mas, considere aquilo que significa acusar falsamente outros jovens de uma coisa que é... muito francamente, é bizarro.
I know you want to believe your son, but consider what it means to falsely accuse other young men of something that is - - quite frankly, it's bizarre.
Se a administração precisar de mim, porei essa hipótese.
If the board calls on me to serve, I will consider it.
O percurso de Lucious este ano tem sido notável. Depois de três meses de prisão, após o que muitos consideram uma acusação de base racial, e de perder e recuperar o controlo da Empire, surgiu...
Lucious Lyon's own journey this year has been remarkable, having served three months in prison for what many consider a racially motivated prosecution, and then losing and regaining control of his Empire Entertainment, only to emerge with...
Não o considero um degredo.
I don't consider it a bump-down.
Considere-o um gesto caritativo.
Consider it a charitable gesture.
Não devíamos pelo menos considerar a possibilidade de que o Duncan é um espião?
Shouldn't we at least consider the possibility that Duncan is a spy?
Considere isto a minha autorização.
Consider this my clearance.
Ela é o que você considera bonita, não é?
She's what you would consider pretty, isn't she?
Não considero isto um jogo, e isto ainda não acabou.
I don't consider this a game, and it's not over yet.
O Samaritano considera a sua máquina um par muito necessário para o que promete ser uma viajem fantástica.
Samaritan would consider your Machine a much-needed peer for what promises to be a fantastic voyage.
Considera-a, porque...
Please consider it, because...
Por isso, eu adiaria um pouco essa batalha contra o tempo.
So, I wouldn't consider the battle with time over just yet.
Vou aceitar.
I'll consider it.
Devíamos pensar em tomar banho.
We should consider bathing at some point.
Eu não considero isto trabalho.
Is that I don't consider this work.
Certamente vai achar isto desagradável, mas considere-o o seu alvo.
I'm sure you will find this unpalatable, but consider your target.
Considere-me o seu porteiro pessoal.
Consider me your personal concierge.
E há outra opção para você considerar, além do seu desaparecimento.
And there is another option for you to consider, aside from your demise.
Compreendo, mas se estivessem à procura de um snack para o almoço, consideravam este?
I understand, but if you were looking for a new lunch snack, is this one you would consider using?
Se o que eles fizeram se pode considerar terrorismo.
If you can even consider what they did terrorism.
Consideras não vingar um massacre uma forma melhor?
You consider letting a massacre go unavenged a better way?
E, se fores bem-sucedido nos teus deveres de tutor, considerarei a tua participação na reescrita.
And if you stay on top of your tutoring duties, I will even consider letting you sit in on the rewrite.
Algo a considerar na vossa próxima vida.
Something to consider in your next life.
Fui seduzido pela perspectiva de viagens no tempo, aventura, não parei para considerar das consequências do que estamos a fazer.
I was so seduced by the prospect of time travel, of adventure, I never stopped to consider the consequences of what we were undertaking.
Ambos deveríamos aproveitar este tempo, para tomar isso em consideração.
We should both take this time to consider that.
Não quero faltar-te ao respeito. Mas vai chegar a altura em que terás de deixar o caso.
I don't wanna be out of line, but at some point, you might want to consider recusing yourself from this case.
Não quero faltar-te ao respeito, mas terás de deixar o caso.
I don't wanna be out of line, but you might wanna consider recusing from this case.
Pensaste sequer em como me ia afetar?
Did you consider for a second what that was gonna do to me?
E se te dão um conselho, acho que deves pensar nisso.
And if they're giving you a piece of advice, I think you should consider it.
O vídeo completo continha o que a polícia considera admissão de culpa, a sua reação foi normal.
The full video contained what the police consider to be an admission of DUI, so your reaction was justifiable.
Para mim, os amigos são família.
Well, I consider my friends family.
Peço-lhe para considerar a sabedoria de pôr o altruísmo em julgamento. Posso?
I ask you to consider the wisdom of putting altruism itself on trial.
Daqui para a frente, verifiquem as informações.
Going forward, you might want to consider vetting your information a little better.
Enquanto ponderamos outras opções, o meu melhor amigo está a sofrer.
While we consider other options, my best friend is suffering.
Se isto não for uma exposição acidental, temos de considerar actividade terrorista.
If this isn't a work-related exposure, we have to consider terrorist activities.
E, quando acordares, tens de pensar em voltar a meter aquilo na caixa marada da qual saiu.
And when you wake up, you need to consider putting that thing back in whatever wacko box it came from.
Se a diplomacia funcionasse, não estaríamos a considerar este curso de ação, pois não?
If diplomacy were working, we wouldn't have to consider this course of action, would we?
Pensa nisso, pelos miúdos.
Well, at least consider it for the boys'sake.
E a senhora considerou que a sua desaprovação da fé dela pudesse ser um problema para a representar?
And did you ever consider that your disapproval of her faith might taint your ability to represent her properly?
A senhorita considera a fé e a política dele como coisas separadas. Mas eu, não. Creio que ele também.
You consider his faith and politics to be separate things, but I don't, and he certainly wouldn't have.
E o senhor considerou que os quatro relatos fizessem parte de uma conspiração destinada a promover a crença numa nova fé?
And did you consider that the four accounts might be part of a conspiracy, designed to promote belief in a fledgling faith?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]