English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Cor

Cor tradutor Inglês

12,823 parallel translation
Nunca tinha feito isto, e descobrimos que há um momento crítico para captar a imagem, quando ainda há uma luz ténue no céu. Durante os três minutos desta exposição, aumentou e deu-nos esta cor e este brilho.
I hadn't done this before and we learnt that there's a critical moment to get the picture when there was still just a glimmer of light in the sky, over the three minutes of this exposure that was able to build up
Nadar sobre os destroços, a observar os pormenores através da luz da lanterna, a cor e a quantidade de vida que a luz atraía, era como se visualizasse e criasse a imagem à medida que nadava.
Gliding above the wreck looking at the details through the beam of the torch, the colour and the amount of life that had been attracted to her, it was like I was visualising and building the picture as I swam.
Há uma simetria linda, pois as máscaras são muito semelhantes e a cor dos homens é a mesma. É uma composição muito bonita.
There's such a beautiful symmetry with all these masks being very similar and the colour of the men the same, is just a really nice, beautiful composition.
E este é um daqueles momentos em que todos os elementos se juntam numa exibição extraordinária de cor e luz.
And this is one of those moments where all of the elements have just come together in an exquisite display of colour and light.
Como podem ver, já tenho alguma cor, e acabei de chegar.
We've arrived in Vrindavan in Northern India, as you can see I've got a little bit of colour already,
A cor na luz.
The color in light.
Finalmente consegui encontrar a cor certa para a neve.
I finally managed to get the color for the snow.
Mãe, onde está a minha mochila de cor púrpura?
Mum, where's my purple rucksack?
É neto de Newton knight, que se envolveu com uma escrava negra, conhecida como Rachel. Ele tem pelo menos 1 / 8 de sangue negro, cumprindo os requisitos para ser uma pessoa de cor no estado do Mississípi.
That as the great-grandson of Newton Knight and a negro slave known commonly as Rachel, he is of at least one-eighth negro blood, and as such meets the minimum standard to be considered a colored person in the state of Mississippi.
cor, ou de prévio estado de servidão. "
color or previous condition of servitude. "
É somente imprensa cor-de-rosa.
It's just a vanity press.
Eu nunca vi o cérebro mudar de cor.
I've never seen the brain change color.
Eu disse para se soltar, seu débil de olhos cor-de-rosa!
I said let go, you pink-eyed weakling!
A caixa dizia que a cor era "Garfield".
The box said the color was called Garfield.
É a cor preferida da minha mãe.
That's my mother's color.
Merda, estou a usar a cor errada.
Well, then shit, I'm wearing the wrong color over here.
É a tua cor.
Red's your color.
O vermelho é mesmo a minha cor.
Red really is my color.
Era da cor de carne. Não era branco.
And it was flesh-colored, it wasn't white.
Aos que est � o a ouvir... n � o importa a nacionalidade, cor ou credo... pe � o que todos voc � s rezem por n � s.
To those of you listening... no matter your nationality, color or creed... I ask that all of you pray for us.
Estava embrulhada num pano gigante, vermelho e cor de laranja.
She was wrapped in this giant orange and red cloth...
Quando o filme receber a cor, ficará maravilhoso.
When the film's been treated for color, it's going to look marvelous.
És cor-de-rosa de cima abaixo?
Yo, are you pink all the way through?
O meu marido é um homem gentil, mas é desprovido de cor.
You see, my husband is a very kind man... but he's a man without color.
"O sutiliza do anoitecer cor de uva."
"The subtle grapy bloom of dusk."
Gostas da cor de coral ou de salmão?
Do you like the coral color or the salmon?
- Gosto da cor de coral.
I like the coral.
Temos um Labrador cor de chocolate na nossa loja que anda tão excitado que, sempre que lhe toco atrás da orelha, ele começa a ejacular.
We got this chocolate lab down at the store that is just so horny, every time I touch the back of its ear, it just gushes cum.
É a cor.
It is the color.
De que cor é o seu Mustang? Vamos! Andrea!
Hey, what color is the Mustang? Andrea!
Fica chato quando se sabe cada palavra de cor.
Gets tedious when you know every word off by heart.
Deus, adoro esta cor em mim.
God, I love this color on me.
É a sua cor natural?
Is this your natural color?
Isso não muda a cor.
It doesn't change colour.
Trata-se de grandes manchas de cor.
It's about blobs. Great big blobs of color.
Qual é a tua opinião sobre esta cor?
What's your take on all this color?
Tenho uns pequenos azuis, uns pequenos cor de rosa.
I've got some little blue ones, little pink ones.
Não há uma do seu tamanho ou o problema é a cor?
Is there not one in your size, or is it the color that is the issue?
Talvez me lembre das coisas um pouco mais cor-de-rosa do que eram.
I may be remembering things a little rosier than they were.
Tem alguma coisa a ver com a cor?
Does it got anything to do with the color?
Este parece o melhor momento para apresentar o Ten. Cor. Harold Richards.
This seems like the best time to introduce Lt. Col. Harold Richards.
Os militares disseram algo sobre músculo e cérebro em partes iguais, e por isso o Ten. Cor. Richards será o piloto da nossa missão.
The military said something about equal parts brain and brawn, and so Lt. Col. Richards will be piloting out mission.
Conheço todas as histórias de cor.
I know their files by heart.
Sei tudo de cor, os meus pais tinham uns filmes.
If I know by heart, My parents had movies.
São de que cor?
Which Colours do they have?
Não te preocupes, apostaste cinco vezes seguidas na mesma cor
Don't worry. You bet the same color five times in a row, next one guaranteed winner.
- A cor preferida do Jeff é o amarelo.
- Jeff's favorite color is yellow.
Uma névoa cor-de-rosa.
Like a pink mist.
se tornou disco número um, e depois disso, cor " The Blimeys, levantou a mo.
became a number one hit, and after that, well, cor'the blimeys, heave the mo'.
Uma vez ou outra, usaremos a mesma cor.
Stands to reason every once in a while we're gonna be dressed the same.
Apesar da cor escura, a vegetação densa pode torná-los impercetíveis.
[man ] Jen... [ narrator] Despite their dark color, the thick undergrowth can render them unnoticeable.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]