Translate.vc / Português → Inglês / Crawling
Crawling tradutor Inglês
1,816 parallel translation
Vocês são do FBI, o campus está cheio de policiais... e ela é assassinada esperando o carro de segurança.
You are the fbi, the campus is crawling with police, and she gets murdered waiting for the security shuttle.
Em vinte minutos, estava cheio de jornalistas.
20 minutes later, the place was crawling with reporters.
Este sitio está cheio de polícias.
The place is crawling with cops.
Chuck, esta casa está cheia de policias.
Chuck, this place is crawling with police.
Tenho agentes do FBI por todo o lado, mas eles não fazem nada a não ser que eu mande.
I got fbi agts crawling all over this place. But they don't do anything unless I say so.
Estará cheio desses filhos-da-mãe.
It's crawling with them sons of bitches.
O que ela queria era voltar para aqui e roubar-me a coroa!
Oh, wouldn't she just love to come crawling back here and steal my crown!
Acho que uns polícias que trabalham num distrito infestado pelos Yakuza deviam aprender a falar um pouco de Japonês.
You'd think a couple of cops working a district... that's crawling with Yakuza might learn to speak a little Japanese.
- Não o queres a rastejar por aí?
You don't want him crawling around everywhere. - No.
Não me quero cortar todo.
I'm not crawling through that and cutting myself to shit.
Se lhe dás um pouco eles voltam a rastejar.
You give'em a little, they come crawling back.
É bom que não fique nem um rato a rastejar quando terminar.
There better not be a rat left crawling when you've finished.
O que se passa com ele?
What's crawling up his ass?
- O local está cheio de rebeldes.
It's crawling with rebels!
Cuidado, está cheio de feIIaghas.
Careful, it's crawling with fellaghas.
- Ela estava? - Sim. Ela estava?
My mattress is simply crawling with things.
A Polícia está a tomar conta de toda a comunidade.
State police are crawling all over the compound.
Agora, assim que o Chung Ho descobrir que o seu irmão está atrás de ti, ele vai voltar a rastejar.
Now, see, as soon as Chung Ho finds out that his brother is after you, he's gonna come crawling back.
Havia larvas a sair-lhe de debaixo da pele.
There were maggots crawling out from underneath her skin.
- Você ainda está no saco.
Just crawling'out of the sack.
Somos animais básicos e egoístas que rastejam na Terra, e como temos cérebros, tentamos aspirar, ocasionalmente, a algo menos que puro mal.
We are selfish, base animals crawling across the earth, and because we've got brains, if we try real hard, we can occasionally aspire to something that is less than pure evil.
Isso vai ser um pouco difícil, pois há agentes do SHIELD por...
That's gonna be a bit difficult, since I have SHIELD agents crawling up my...
Engatinha pelo chão maço de uma correia, e eu sou quem está os assustando?
You're crawling on the floor wearing a leash, and I'm freaking you out?
Levá-lo para uma cidade apinhada de agentes da Empresa e do FBI?
We take him to a city crawling with Company and Feds?
Joy, esta cidade está a fervilhar com aqueles tipos da Reconstituição da Guerra Civil a tentar encontrar este material.
Joy, this town is crawling with those Civil War reenactment guys trying to find this stuff.
Cheia de bófias.
Crawling with cops.
Preciso de víboras a rastejarem por cima dos ossos e da caixa do jogo.
I need the vipers crawling over the bones and the game box.
Uma barata a rastejar na casa do meu vizinho era como uma banda filarmónica a desfilar em minha casa.
A cockroach crawling across my neighbor's floor was like a marching band parading through my house.
De criaturas, sem rosto que andam dentro do corpo humano?
Uh... wriggling, faceless blob creatures crawling inside human flesh?
Parecem larvas a rastejar num rochedo quente.
Look at them out there. They're like worms crawling on a hot rock.
E na sexta-feira à noite, o Crab Shack estava repleto deles.
And on Friday night, The Crab Shack's crawling with them.
Bem, eles não podem trabalhar aqui. O bófia anda a rastejar por esta espelunca toda.
The fuzz is crawling all over this joint.
Você estava com um alien asqueroso que saiu de seu estômago, e o Coronel Sheppard parecia-lhe que era a coisa mais porreira que ele alguma vez viu.
There you were with this disgusting alien bug crawling out of your stomach, and Colonel Sheppard was acting like it was the coolest thing he'd ever seen.
Jurava que tinha visto escorpiões a andarem pelas paredes.
Could have sworn he saw scorpions crawling out from under the bed covers.
A imprensa caía-nos em cima em segundos.
The press would be crawling all over us in seconds.
Mas eu esperava mais de ti do que ver-te rastejar para os braços de um polígamo troglodita.
But I expected more from you than to go crawling back to some polygamist stone age.
O soldado Lucas estava com três outros homens rastejando por um desfiladeiro... quando os japoneses lançaram um ataque de granadas.
Private Lucas was with three other men crawling through a ravine... when the Japanese launched a hand grenade attack.
DEZ DIAS PARA O IMPACTO Esqueça do Greenbriar, tire-o da lista. Mesmo que sobrevivam ao impacto... estarão rastejando em um deserto ardente, e isto não é nada bom.
Even though they survive the impact... they'll be crawling into a burning desert, i s no good.
Os desertos estão apinhados deles.
The wasteland's crawling with them.
Quando a Heloísa falou aquilo, eu olhei pro David... que tava engatinhando nas cartas náuticas assim, no chão... e disse :
When Heloísa said that, I looked at David... who was crawling about on the nautical charts on the floor... and said :
Tenho o hábito de me fechar na minha concha.
I kind of have this habit of crawling into my shell.
Com pessoas a tentar matar-nos, e criaturas rastejantes sob o solo?
With people trying to kill us and creatures crawling around under the ground?
Ao nível da sarjeta
Crawling in the gutter's flow
Ela adora que eu faça exercício e fale com as pessoas, eu adoro que ela se enfie em armários e condutas e outros espaços fechados.
She loves that I work out a lot and talk to people. And I love how she enjoys crawling into cabinets and vents and other enclosed spaces, like behind the dryer, for instance.
Quando, para vós e para os outros, ataquei as práticas da Igreja Católica, as peregrinações, a veneração de santos, o rastejar até à cruz, a veneração dos padres, nunca me interessou reformá-los.
When, to you and to others I have attacked the practises of the Catholic Church pilgrimages, the worshipping of saints the crawling to the cross the veneration of priests I've never been interested in reforming them.
Se ele fosse médico já lhe estariam a saltar para cima.
If he was a doctor they'd be crawling up his arse.
A rastejar sobre as minhas mamas, saido fresco da prisão, idiota irlandês.
Crawling all over my tits fresh out of prison. Irish twat.
Andavam sobre ela.
They we're crawling over her.
Ei, Earl. Graças à tua mulher, os nossos vizinhos chamaram turistas.
Hey, Earl, thanks to your wife, our neighborhood's crawling with tourists.
Vejam bem quem está a rastejar pelo deserto da vergonha até ao oásis da esperança, pedindo clemência por apenas um golo do perdão do auxiliar.
Well, well. Look who's come crawling back through the desert of shame to the oasis of hope, begging for just one sip of cool Janitor forgiveness.
Esta zona está infestada de milícias.
The ground is crawling with militia.