Translate.vc / Português → Inglês / Curá
Curá tradutor Inglês
7,026 parallel translation
Por isso precisamos de curá-lo e levá-lo de volta o mais depressa possível.
[Hiccup] Yep. And that's why we have to get him back on his feet and back to this island as quickly as we can.
Os médicos nestes dias estão apenas interessados em tirar-lhes dinheiro não curá-lo!
The doctors now a days are only interested in mooching maimum money off you, not to cure you!
Irá curá-la.
It'll heal you.
E aquela pobre mulher no terreno, aquela que eles estavam a comer, como estavas a ajudar a curá-la?
What about that poor woman in the field, the one they were eating... how were you helping to heal her?
O Revere ou tinha a cura ou pode ter matado a coisa. Exacto.
So Revere had a cure, or he might've killed the thing.
A única cura é a morte da criatura que o infectou.
The only cure is the death of the creature that infected him.
O Revere implorou ao seu protegido para voltar com ele ao acampamento do Washington, com a esperança de encontrar uma cura.
Revere begged his protégé to return with him to Washington's camp, hopeful they could find a cure for his condition.
Se Deus não cura o Eduardo, o que te faz crer que ele permitiria uma pagã ter sucesso?
If God will not cure Edward, what makes you think that he would allow a pagan to succeed?
Quanto a dizeres que eu o culpo pelas minhas antigas feridas, bem... O tempo cura todas as feridas. E as minhas feridas sararam há mil anos atrás.
As for your claim that I blame him for my ancient wounds, well, time heals all wounds, and my wounds healed a thousand years ago.
Com a Alexis como a vossa maior conquista, sem dúvida. Bem... A única cura para a ameaça mais terrível de todas :
With Alexis as your crowning achievement, no doubt, the single cure to the most terrifying threat of all...
Ainda assim, o Rick quis curar a minha doença não para salvar a minha vida, mas para patentear e vender a cura por milhões de blemflarcks.
At the same time, Rick's motivation to cure my disease was not to save my life or anyone else's, but to patent and sell the cure for billions of blemflarcks.
- Cura-o.
Heal him.
Ele conhece as antigas artes da cura.
He has a way with the ancient arts of healing.
Não há nenhuma cura.
There is no cure.
Vai buscar a tua cura.
Go get your cure.
Não, a cura para ela e para todos os que sofrem é sair deste maldito navio e ir para terra firme.
No, the cure for her and everyone else suffering is to get off this damn vessel and onto dry land.
Quer goste, quer não, vou encontrar uma cura.
Like it or not, I'm gonna find a cure.
- Bem, se eu conseguir encontrar uma cura...
Well, if I can find a cure - -
Se a única maneira de salvar a Sara, é matar-te, então realmente não há cura.
If the only way to save Sara is to kill you, then that's no cure at all.
Felizmente, há uma cura para essa pestilência.
Fortunately, there is a cure for this pestilence.
Essa cura, cavalheiros, é a COLMEIA.
That cure, gentlemen, is HIVE.
Então ela tomou a cura, e de repente, ter uma família virou uma possibilidade.
Then she took the cure, and all of a sudden, having a real family was a possibility.
A cura para uma marca que lhe está a crescer no braço.
A cure to a magical mark growing on her bloody arm.
Se os Strix usam este veneno há séculos, o Lucien tem uma cura, garanto-te.
If The Strix have been using this poison for centuries, then Lucien has a cure, I guarantee it.
Deve estar com a cura para mordidas de lobisomem.
Probably keeps it tucked away next to his cure for werewolf bites.
Quando o ano da profecia terminar, pede à Freya para arranjar uma cura, acorda-me e dá uma festa para mim.
And when the year that the prophecy foretold is over, have Freya work out a cure, wake me up, and throw me a hell of a party.
Ele deu-me há uns tempos. A única coisa que cura uma mordida de lobo.
I got it from him a while back, only thing I know that's guaranteed to heal a wolf bite.
Quero dizer uma cura.
I-I mean a cure.
Uma ferida dela não se cura.
A wound from it cannot be healed.
Depois temos as ilusões, a Cura,
Then there's illusions, healing... nature.
Nenhuma dessas doenças tem qualquer cura.
None of those diseases have any cure.
Essencialmente o primo mortífero do Ébola com cura desconhecida.
Essentially the deadlier cousin of Ebola with no known cure.
Todas estas doenças que estamos a tentar tão desesperadamente encontrar uma cura para o que realmente é o último esforço de um planeta moribundo a tentar salvar-se, a tentar apagar a única coisa que realmente está a destruir-nos.
All these diseases that we're trying so desperately to find a cure for are actually the last-ditch effort of a dying planet trying to save itself, trying to wipe out the thing that is actually destroying it : us.
Talvez também sejas uma cura alienígena.
Maybe you're the alien cure too.
Ele acha que se pode evitar o contacto com o mundo exterior e que, eventualmente, os zombies vão morrer, e alguém vai sintetizar uma cura.
He thinks that if we can avoid contact with the outside world that eventually the zombies will die off and somebody will synthesize a cure.
A cura é um processo demorado, mas sim, consigo oferecer esperança a quem sofre.
Healing is always a long process. But, yes, I can offer hope - to those who suffer.
A investigação de células embrionárias é a mais promissora na procura da cura da diabetes e outras doenças metabólicas.
Embryonic stem cell research is the most promising path to finding a cure for diabetes and other metabolic diseases.
Talvez até uma cura.
Maybe even a cure.
É tudo o que temos. Uma dose da cura.
So we has one dozs of cure.
O que é que eu preciso para reproduzir a cura?
What do I need to replicate the cure?
E para que saibas, se encontrares a cura para o zombismo aqui, posso optar por continuar a comer cérebros.
Oh. And FYI, if you find the cure for zombie-ism on this floor, I may opt to keep eating brains.
Pode não estar relacionado com a cura.
It might not be cure-related.
Como é que vai o trabalho na cura?
So, how's work going on the cure?
... feita em honra de Derek Noels, vai começar a cura-los a todos.
♪ A new day ♪... held in honor of Derek Noels, will start to heal them all. ♪ Let's fly away ♪
Só depois do derramamento de sangue vem a cura.
Only after bloodshed is there healing.
O seu sangue é a cura, não é?
Your blood is the cure, is it not?
O quão boa é uma cura se não poder levá-la às pessoas?
What good is a cure if you can't get it to the people?
O meu médico tem trabalhado noite e dia para desenvolver uma cura.
My doctor has been working night and day to develop a cure.
Tudo o que precisamos é do sangue de El Murfi para fazer com que os meus sonhos de criar uma cura se tornem realidade.
All we need is the blood of El Murfi to make my dreams of creating a cure a reality.
Porque ele pode ser o único que pode sintetizar uma cura.
Because he might be the only one who can synthesize a cure.
Preciso da cura, como toda a gente.
I need that cure as much as anybody.