Translate.vc / Português → Inglês / Daria
Daria tradutor Inglês
4,431 parallel translation
Acho que daria um bom treinador.
Good.
Eu disse que lhe daria o que ele quisesse.
I told him I'd give him whatever he wanted.
A CIA nunca daria as operações de alta prioridade para o Michael Westen que eles recrutaram.
The CIA would never give the highest priority operations to the Michael Westen that they recruited.
O que eu não daria para partir a cara daquele merdas pretensioso.
What I wouldn't give to tear apart that pretentious shit's house!
Achas que ela te daria a chave
You think she would give you the key
Ele disse que lhe daria uma lição.
He said that'd teach him a lesson.
Que idiota se daria ao trabalho de aceder à Inteligência Artificial com um chip-neural ultrapassado, já para não mencionar num portador que pode apenas andar e falar?
What freak would bother accessing an Al with an outdated neurochip, not to mention a conveyer that can only walk and talk?
O departamento nunca lhes daria tempo para isso.
The department would never allocate the time
E daria tudo para voltar atrás.
And I would give anything to undo it.
Porque é que daria ela o plano?
Why would she give away her plan?
O que eu não daria para estar tão perto de si há três anos com uma Griswold na minha mão.
What I wouldn't give... to be this close to you three years ago with a Griswold in my hand.
Normalmente, eu não daria importância.
Normally, I wouldn't blink at that.
Ela decretou que o azevinho nunca mais seria usado como uma arma e que ela daria um beijo a todos que passassem por baixo dele.
Frigg was heartbroken. She decreed that mistletoe would never again be used as a weapon and that she would place a kiss on anyone who passed under it.
E o Sid sabe que daria a minha vida por ele.
And Sid knows that I would lay down my life for him.
Se houver provas que liguem o Ezra ao homicídio, acham que a Venezuela ainda lhe daria asilo?
If there's evidence that ties Ezra to the murder, do you think that Venezuela will still grant him asylum?
Achas que te daria a única coisa que precisas para te ires embora?
Do you really think I'd give you the one thing you need to walk out of here? All right.
Porque é que o James te daria metade dos 50 %?
Why would James want to give you half of 50 %?
A Freya que eu conhecia daria muito mais trabalho.
- What? The old Freya would have put up much more of a fight.
Ofereci-lhe um trabalho que lhe daria um plano de carreira, - mas não se interessou.
Offered him a job that would put him on a career track, but he wasn't interested.
É interessante. Ele fez o curso de Engenharia Electrónica o que lhe daria conhecimento sobre como construir bombas.
It's interesting- - his major was electronic engineering, which would give him the technical know-how to make a bomb.
Daria muito trabalho.
Be a lot of work.
Mal daria para comprar uma tíbia.
I'd barely be able to afford an ankle joint.
Eu daria ouvidos à Emma, amor.
I'd listen to Emma, luv.
E quem entrasse ou saísse certamente daria nas vistas.
Locked. And anyone leaving or entering the salon would have been noticed.
Mas se ele quisesse silenciar o Bronson, por que se daria ao trabalho de lhe armar uma cilada?
But if he wanted to silence Bronson, why would he go through the trouble of setting him up first?
Nunca o Young-seok me daria lápis.
There's no way Young-seek would give the pencils.
Nunca me daria nada.
There's no way he'd ever give me anything!
Sabes... Nada me daria mais prazer do que encontrá-lo.
Ah... you know, nothing would please me more than to meet with him.
Isso daria ao Pelant isolamento, espaço, fornecimento de energia.
Yeah, that would give Pelant isolation, scale, a power supply.
Podia oferecer-me uma fortuna, que eu só lhe daria uma dor de cabeça. Rapazes!
You could offer me a unicorn that shit $ 100 bills, and I'd still never give you more than a headache.
O McGintley não daria importância a desarrumações ou regras parvas.
I mean, McGintley wouldn't care about a messy desk or all these stupid rules.
E não daria importância a um atraso de três minutos porque chegava sempre uma hora atrasado e de ressaca. E deixava-nos fazer tudo em troca de um hambúrguer.
And McGintley wouldn't care if I was three minutes late'cause he was always an hour late and hungover, and he would let you do literally anything you want if you gave him a hamburger.
- Por que daria?
Why would it?
O que não daria por outra maldição do sono.
What I wouldn't give for another sleeping curse.
Dizem que daria um bom detetive, e vão ter com ele com vários "casos".
They say he'd make a fine detective, and people come to him with various "cases".
Pensei que daria o crédito à Dra. Brennan pelo trabalho feito cá.
I thought you would credit Dr. Brennan for the work here.
O que não explica é porque é que alguém se daria a todo este trabalho só para roubar a cabeça de um corpo.
What it doesn't explain is why somebody would go through all that trouble just to steal the head off a body.
Não daria a ninguém a satisfação de me suicidar.
I wouldn't give anyone the satisfaction of me killing myself.
Não te daria essa satisfação.
I wouldn't give you that satisfaction.
Sabes o que eu daria por esperar por uma mulher daquelas?
You know what I would give to wait around for a woman like that?
Em troca, disse que Lorde Heptarian me daria a liberdade.
In return, he said that the Lord Heptarian would grant me my freedom.
O Jax prometeu que iria passar as armas dos Irlandeses ao August Marks... o que daria aos negros um peso enorme no negócio.
Word is Jax is handing over the Irish guns to August Marks... and that move gives black a lot of weight, ese.
Não, a Elena fez o que pensava que tinha de fazer, assim como também pensou que o Damon daria um bom namorado.
No, Elena did what she thought she had to do. Just like she also thought that Damon was good boyfriend material.
- Quem é que te daria um emprego?
Who the hell would hire you?
Nunca teria posto os corpos abaixo se soubesse que daria nisto.
I'd never have cut those bodies down if I'd known it would lead to Mary.
- Fiquei com esperança da chamada ser um sinal de que me daria uma nova oportunidade.
- I was hoping that her calling meant, that she'd give me another chance.
" Em 1938, Louis Mayer daria o bilhete de sonhos de Yip Harburg Hollywood - 'O trabalho de letrista no The Wizard Of Oz - 'Uma fantasia sobre munchkins e bruxas
'In 1938, Louis Mayer would give Yip Harburg Hollywood's dream ticket -'the job of lyricist on The Wizard Of Oz -'a fantasy about munchkins and witches'and a magical Utopian land in the sky,'not too far removed from the Hasidic tales.
Um amor pelo qual daria a minha vida.
A love that I would lay down my life for.
Sabes que te daria a minha camisola. Eu não quero a tua camisola, Sam.
Perhaps I know what it is to feel judged, known.
Com alegria daria minha vida por ela.
I would gladly give my life for her.
Quem imaginaria que daria certo depois de tantos anos?
Who'd have figured it would pay off all these years later?