Translate.vc / Português → Inglês / Dashing
Dashing tradutor Inglês
375 parallel translation
Um mercador arrojado estava a regressar duma feira.
A dashing merchant was returning from a market.
E o aristocrata falido por quem ela corre para Londres para casar.
And the blue-blooded check-chaser she's dashing to London to marry.
Frank Kennedy, essas suíças ficam-lhe muito bem!
I do declare, Frank Kennedy! You look dashing with those new whiskers.
Também é muito arrojado.
- Oh, yes. Very dashing too.
Está a fazer a coisa certa, mas não gosto que seja assim arrojado sem protecção.
You're doing the right thing, but I don't like you dashing about without protection.
Andar por aí com sabres está um pouco fora de moda desde a idade média.
Dashing about with a cutlass has been out of fashion since the Middle Ages.
Bem, esse é um belo traje que traz vestido, Mr. Custer.
My, that's a dashing-looking outfit you're wearing, Mr. Custer.
É arrojado, o Horace Perkins, não é, Gladys?
Rather a dashing fellow, young Horace Perkins, eh, Gladys?
Num ritmo extremamente rápido, o gaúcho gira as bolas, e gira, gira... mais rápido e mais rápido, e então o lançamento!
Dashing at breakneck speed'the gaucho whirls the bolas'round and'round... faster and faster and then the throw!
E estou certa de que fazia um tipo conquistador.
And I'm sure you had a very dashing figure.
Que jovem e garboso cavalheiro me perseguiria?
What dashing young cavalier would be pursuing me?
Não olhes para mim como se isso fosse impossível... nesse tempo, era bonito e elegante.
You mustn't look at me as though that were impossible. I was quite the looker in my day and very dashing.
Talvez demasiado.
Perhaps a bit too dashing.
Como és bonito e maravilhoso.
How dashing and wonderful you are.
Claro que isso não faz de si um homem deslumbrante.
Of course, it doesn't make a man out. To be a very dashing figure.
"Mas você... Jovem, disposto e rico."
"But you- - young, dashing, loaded."
Mas a coroa de Roderick não estava a salvo. Havia um rumor de que uma criança, o herdeiro legítimo do trono sobrevivera ao massacre e era criado por um grupo na floresta, liderado por um ousado fora da lei, conhecido como,
But uneasy lies Roderick's crown, for rumor hath it that an infant, the rightful heir to the throne, had survived the massacre and even now was being cared for by a group in the forest, a group led by an elusive, dashing outlaw
Quando casar, casarei por amor, com alguém bonito e romântico, que me trate como uma princesa merece.
When I marry, I marry for love, someone dashing and romantic who will carry me off as a princess should be carried off.
Mas acima de tudo, lembra-te : sê cavalheiro e audaz.
But, above all, remember, you must be cavalier, dashing.
Ele era um homem bonito? Audacioso, atraente?
Was he a handsome figure of a man, dashing, attractive?
O valente duelista!
The dashing duellist!
Aí as vantagens eram tuas.
You'd cut a dashing figure there.
Alguém muito elegante.
Someone rather dashing, I think.
É sempre tão elegante com as damas?
Are you always as dashing as that with the ladies?
Perdido sobre as montanhas de Cuba cobertas de neve, um intrépido piloto da Cubana Airlines...
Lost over the snow-covered mountains of Cuba, a dashing pilot of the Cubana Airlines...
Cynthia e demais, Vivian e meiguice Stephanie arrasa, Priscilla dengosa
# Cynthia's dashing, Vivian's sweet Stephanie's smashing, Priscilla a treat
Que excelente e francamente arrojado
'" What a smashing, positively dashing
Fazia uma bonita figura.
You cut quite a dashing figure.
Instinto. Ele esconde alguma coisa por trás de todo aquele charme.
He's got something bottled up behind that dashing charm.
É que sempre que encontro um individuo bonito e arrojado, algo terrível lhe acontece.
It is simply that every time I meet a handsome and dashing man, something terrible always happens to him.
- Max, está sensacional.
OH, MAX, YOU LOOK ABSOLUTELY DASHING!
"Um herói de carne e osso" "Com uma aparência arrebatadora"
# A real-life hero with dashing handsome looks
Tu, que nos podes afogar, Mas também nos ajudar.
Dashing when and where you please, Washing rocks away with ease!
Sim, assim está muito melhor. O arrojado guerreiro e a sua elegante dama!
Ah, yes, that's more what we want- - the dashing warrior and his elegant lady.
Jovem, deslumbrante, na moda!
Young, dashing, with it.
Foi um grande jogo.
Must be dashing. Marvellous game.
Quanto tempo até eu começar a escapar-me e desgraçar-me no bar mais próximo?
How soon would it be before I started dashing out disgracing myself at some nearest pub?
Bom, eu serei o velho e triste Sir Charles Litton deixando o país... e o intrépido e jovem Dr Marvin Tanny chegando a Lugash.
Well, I shall be dreary old Sir Charles Litton leaving the country. And fearless dashing young doctor Marvin Tanny arriving in Lugash.
Continuando, o meu primeiro namorado era um jovem muito belo.
I see. To continue, my first beau was a dashing young man.
Duas ondas de maré de paixão masculina, arremessando a sua fúria contra duas intempestivas rochas de amor!
Two tidal waves of male passion dashing their fury against two timeless rock of love!
Queria tanto ser espantoso.
I do so want to be dashing.
E espantoso.
And dashing.
" A galopar na neve num trenó de um só cavalo
" Dashing through the snow In a one-horse open sleigh
Esta bengala é tão deslumbrante!
This walking stick is so dashing!
... e surge a cavalo o bravo São Jorge, como um jacobita tendo uma paleta por escudo e aljava cheia de pincéis... e uma pena entre os dentes.
On horseback, a dashing St. George... looking like a Jacobite with... With a palette for a shield and quiver full of brushes... and a pen held crosswise in his teeth.
Vem para o pé do fogo e conta-me o que ouviste sobre o impetuoso Capitão Cully e o seu bando de homens livres.
Come to the fire and tell me what you have heard of dashing Captain Cully and his band of freemen.
- Muito atraente.
- Very dashing.
Parecia elegante de azul e dourado, tenho que dizer.
He looked dashing in blue and gold, I must say.
Eu era bonito, e preto, e dislumbrante, e agora...
I used to be sleek, and black, and dashing, and now...
Que fogoso!
You're dashing. Dashing!
- Obrigada.
You look very dashing for a hermit.