English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Desperately

Desperately tradutor Inglês

1,258 parallel translation
Precisava desesperadamente dos factos.
I desperately needed the facts.
És o Kenny Fisher que se tornou "fixe" para andar comigo no liceu... porque eu estava em todas as aulas inteligentes.. e porque os meus pais não ganhavam muito dinheiro... e porque tu precisavas muito de te sentares na tabela da moda na refeitório.
You're Kenny Fisher who got too cool to hang out with me in junior high...'cause I was in all the smart classes... and'cause my parents didn't make a lot of money... and'cause you desperately needed to sit at the trendy table in the cafeteria.
Por favor, não vás, podes contar-nos muito coisas que desesperadamente precisamos saber.
Please, don't leave. There's so much you can tell us. Things we need desperately to know.
Você quer desesperadamente este trabalho.
You desperately want this job.
Sua mãe e sua irmã mais nova, precisam de si.
Your mother and your younger sister need you desperately.
Quero que ela me queira loucamente, para que possa terminar com ela e submetê-la ao mesmo inferno ao qual ela me submeteu.
I want her to want me, desperately, so I can break up with her..... and subject her to the same hell she's been puttin'me through.
É por isso que todas as noites pego neste creme e tento fazer o tempo voltar para trás.
That is why every night I take this cream... and desperately try to turn back the clock.
mas sim, "Porque preciso tanto da aprovação dos meus pais?"
but rather, "Why do I so desperately need their approval?"
Precisamos de mantimentos.
We desperately need supplies.
E eu estava divorciada à uns meses... e ele disse que os miúdos precisavam de mim desesperadamente... portanto eu voei directamente para cá.
And I'd been divorced for a couple of months... and he said that the kids needed me desperately, so I flew here straightaway.
Maldição! É espantoso as coisas que se perde, quando estás desesperadamente a tentar evitar-te.
Darn, it's amazing the things you miss when you're desperately trying to avoid you.
Para a Charlotte, o casamento era como uma républica na qual queria desesperadamente entrar.
Charlotte treated marriage like a sorority she was desperately hoping to pledge.
A Samantha tentou convencer-se de que o amor era mais forte que o sexo.
Samantha tried desperately to believe that love was stronger than sex.
Preciso absolutamente de ir à casa-de-banho.
I desperately need to go to the bathroom.
A empresa procura-te desesperadamente.
The company are desperately trying to find you.
Finjo-me terrivelmente doente com uma intoxicação alimentar.
I pretend to be desperately ill with food poisoning.
O shawn quer desesperadamente ser um admirador dos raiders, mas não consegue.
Shawn desperately wants to be a Raiders fan, but he's canned.
Ele quer comer a Nina.
He desperately wants to get into Nina.
Já ninguém consegue falar. Evitam-se os olhares.
We've all lost the power of speech, desperately avoiding eye contact.
- Preciso desesperadamente de um computador.
- l desperately need a PC.
Desesperadamente.
Desperately.
Já houve uma altura... em que lhe interessava desesperadamente... encontrar uma passagem por uma parede como esta... e em que falhou?
Has there ever been a time when it mattered to you desperately... to find a way through a wall like this, and you failed?
Mas tem algo que a Resistência precisa desesperadamente.
But she's got something the Resistance desperately needs.
Estou desesperadamente a tentar assegurar a sobrevivência da minha espécie.
I am desperately trying to ensure the survival of my kind!
És uma adolescente confusa que procura a aceitação de uma massa que exige conformidade?
Are you a confused adolescent desperately seeking acceptance from an undifferentiated ego mass that demands conformity?
Namtar pode ter informações que Moya não tem... e que podem ser úteis para nós.
Namtar may have data that Moya is lacking. Data that we are desperately in need of.
Então ela deve ter alguns mapas que preciso.
Now, it may have on board some map fibers that I desperately need.
A vida que procura dia e noite.
The life you're desperately looking for night and day.
Que ele quer desesperadamente.
The one he so desperately wants back,
A Susan-Sharon percebeu, de repente, as saudades que tinha do marido.
In that moment, Susan Sharon realized she desperately missed her husband.
Os gregos primitivos agarravam-se aos mitos para explicar o desespero aleatório das suas miseráveis vidas.
The primitive Greeks clung desperately to myths to explain the random hopelessness of their miserable lives.
Teria o Deus das relações sorrido ou precisaria eu de acreditar nisso?
Had the relationship God smiled? Or was that something I desperately needed to believe?
- "Procuro desesperadamente sexo..."
- "Desperately seeking suction" - - Hey, look at this one!
Percebeu que tinha conhecido alguém pior do que ele, que sacrificaria o que ele queria tão desesperadamente para si.
He realized that he'd met someone even more evil than he was, who would sacrifice what he desperately wanted for himself.
E, se vir algo em que precises desesperadamente de ajuda, como cozinhar limpezas as crianças o teu cabelo...
And ifl seesomething that you desperately need help with, like... cooking... cleaning... the children... your hair,
As aterrorizadas Placerias fogem, mas são deseperadamente lentas e uma delas possui agora uma ferida mortal.
The terrified Placerias flee, but they are desperately slow and one of them is mortally wounded.
Vozes que levam a que uma multidão enfurecida queime uma mãe... que protege o seu filho desesperadamente.
Voices that drive an angry mob to incinerate a mother... desperately shielding her little boy.
Precisamos desesperadamente dele.
We desperately need it.
- Precisam desesperadamente de ajuda.
- They desperately need help.
No ano 2025, sabíamos que estávamos metidos em sarilhos e começámos a procurar uma nova casa. Marte.
By 2025, we knew we were in trouble and began to desperately search for a new home :
0u, se eu tiver sorte, meu equivalente masculino... um gordo ou com um bigodão vai-me convidar para um café e... vamos fingir que nos amamos e vamo-nos casar... porque temos um medo enorme de envelhecer sozinhos.
0r, if I'm lucky, my male counterpart... an obese man or a guy with a harelip, will invite me to coffee... and we'll pretend to love each other and tighten up... because we're so desperately afraid of growing old alone.
Nessa altura os vampiros triunfavam e um amor como o vosso não era impossível.
Those were the days when vampires flourished and a love like yours was not so desperately impossible
Tem alguma coisa de real maldade nele e necessita necessita de um raio de ajuda.
There's something fucking desperately wrong with him and he needs fucking help.
Entretanto, a Alemanha Nazi estava às portas da morte, mas continuava desesperadamente a lutar.
[Hanks] Meantime, Nazi Germany was in its death throes, but it desperately fought on.
As vespas na colmeia tentam escapar da água... desesperadamente ferrando no seu corpo...
No... The wasps in the hive are trying to escape the water. Desperately stinging his body as they do so...
Perdi a receita que me deu esta tarde... e preciso desesperadamente de outra.
I lost the prescription you gave me earlier this afternoon... and I desperately need another one right away.
Está um casal lá fora desesperado por um filho.
There's a couple out there who desperately want to raise a child.
A equipa precisa desesperadamente de ti.
The team needs you desperately. I mean,
Desesperadamente deprimida, eu recorri à única coisa que podia diminuir a minha dor.
Desperately depressed... I turned to the one thing that could lessen my pain... a carnival.
Senhora, não faz ideia o quanto gostaria de ajudá-la, mas teria eu próprio de fazer um quarto para si... e não tenho jeito para trabalhos manuais.
Madame, you have no idea how desperately I'd like to help... but I'd have to build a room for you myself... and I'm not a man who works with his hands.
Sim, desesperadamente.
Yes, desperately

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]