Translate.vc / Português → Inglês / Devo
Devo tradutor Inglês
39,910 parallel translation
Devo responder-lhes a eles. E esta guerra... A guerra deles...
I must answer to them and this war... their war...
- Devo preocupar-me?
- Should I be worried?
E eu, devo?
Should I?
Eu não devo.
I must not.
Achas que devo dizer alguma coisa?
Do you think I should say something?
Se é o que anda atrás de vocês, devo dizer que subestimei a vossa imprudência ou a vossa coragem.
If he's the one that's after you, I must say, I underestimated either your recklessness or your courage.
E, Raj, devo dizer que passas demasiado tempo comigo tendo uma noiva tão bonita no mesmo prédio.
And Raj, I must say, you're spending too much time with me when you have a bride this beautiful right here in the very same building.
Devo admitir que me sinto desconfortável com este nível de incerteza.
I have to admit, I'm very uncomfortable with this level of uncertainty.
Pergunta-lhe porque me devo importar com ele ou com a maluca da namorada "que ouve vozes" quando ele obviamente não quer saber de mim para nada?
Ask him why should I give a shit about him or his crazy-ass "I hear voices" girlfriend when he obviously doesn't give a shit about me?
Vais dizer-me que devo confiar na justiça?
Are you going to tell me... I should trust in the law?
Depois de eu perder uma luta importante, disse-me que me preocupo demais com o que devo ou não devo fazer.
After I lost an important match, he told me that I worry too much about what I should or shouldn't do.
Ainda que, devo dizer, esteja menos certa disso do que antes.
Though I say this as something I know I am less certain of than I was before.
Não te devo nada!
I owe you nothing! Nothing!
Mas devo admitir que nunca faria tal coisa só com base nisso.
But I must admit, I would never make such a presumption based on this alone.
Já agora, Bug, devo dizer que esse smoking é incrível.
By the way, Bug, I have to say that is an amazing tux.
Bem, não. Não devo dizer nada.
Well, no, I'm not really supposed to say anything.
Sei que às vezes digo coisas que não devo.
I know sometimes I say things I shouldn't.
Devo-lhe a verdade.
I owe him the truth.
Será que devo ficar com medo?
- Should I be afraid?
Certo, Paul, o que devo fazer?
Okay, Paul, what am I supposed to do?
Agora devo juntar-me à festa.
Now, I must join the party.
- Qual é o fio que devo cortar?
- Which wire am I supposed to cut?
O que devo escolher?
What am I getting?
Eu devo prever tudo isso.
I planned for all of them.
Sinto que devo dizer-te que nunca mais te irei trair como traí.
I feel it's incumbent upon me to promise never again to betray you like I did.
Rohan devo pedir-lhe um?
Rohan, should I order you one?
Devo muito à senhora Mukherjee.
- I owe a lot to Mrs. Mukherjee.
Devo mandar vir um bolo?
- Should I send some cake over?
Devo pôr a música?
Shall I play the track?
Quanto lhe devo?
How much do I owe you?
Devo elogiá-lo Rohan!
I must commend, Rohan!
Devo reservar um quarto?
Should I book a room?
Então devo libertá-lo?
So, should I release him?
Devo dizer que embora você seja cego é bastante corajoso!
I must say, although you're blind, you're quite gutsy!
Porque devo escrever isso?
Why would I write that?
Ou... devo tentar meditar no trem?
Or should I try to meditate on the train?
Acho que devo fazer uma tese sobre mim.
I think I may have to write a term paper on me.
E devo ter culpa nisso.
And I'm probably responsible.
O que devo fazer com isto?
- What should I do with it?
Devo conseguir algum emprego condicional.
I should be able to get you to a work farm.
Devo-te uma, já agora.
I owe you one, by the way.
Mercenários contratados pela ONU, contra a opinião do governo dos EUA, devo dizer, para proteger ONG estrangeiras e trabalhadores de ajuda humanitária que estão a tentar ajudar os refugiados sírios.
Mercenaries. Hired by the un against, I might add, the advice of the U.S. Government, hired to protect foreign NGO and humanitarian aid workers who are trying to help the Syrian refugees.
Devo-te um pedido de desculpas, Asha.
I owe you an apology, Asha.
A que devo o prazer?
To what do I owe the pleasure?
Eu devo ter muito azar.
I don't know what I should do. I guess I've bad luck.
Eu nem sequer... sei o que devo fazer com isto.
I don't even... know what I'm supposed to do with this.
Então devo sugerir que vá lá ter comigo... tão depressa quanto lhe seja conveniente?
Then might I suggest you join me there... at your earliest convenience?
Eu devo-te um pedido de desculpas.
I owe you an apology.
- Devo dizer... É bom ver-te como antes, Dr. Hodgins.
I have to say... it's good to see you back to your old self, Dr. Hodgins.
Ou devo chamar-lhe de Peter Pan?
Wow. Or should I say Peter Pan?
Não sei se devo falar sinceramente.
I don't know that I should speak frankly here.