Translate.vc / Português → Inglês / Dira
Dira tradutor Inglês
2,144 parallel translation
Dirá que triangulou meu número, sem saber a frequência ou até mesmo a operadora?
You're going to tell me you triangulated my cell phone number... without knowing my TTY frequency or even carrier for that matter?
Ela não me dirá nada, tenho que ir eu e descobrir.
She's not gonna tell me anything, so I gotta go over there and find out.
O que dirá agora? Cor de pele inadequada?
What did he do now, proper light skin?
Peço desculpa em nome da família por toda esta confusão, espero que estejam todos prontos para recomeçar e o Daniel dirá umas palavras sobre o pai.
I'd like to apologise on behalf of the family for all of the distractions and that everyone is ready to continue with the service and Daniel would like to say a few words about his father. Go on Daniel.
Mesmo quando sei que dirá : "Sim, e...?"
Now, even though I know you're gonna say, "Yeah, so?"
Isto me dirá, com certeza, quem é de verdade.
This will exactly tell me who you are.
Tenho a certeza de que a balística dirá que ele tem uma bala tua no peito.
I'm pretty sure ballistics will say that's your bullet in his chest.
- A central dirá o mesmo.
- The box will tell you that.
Marco não dirá nada.
Marco ain't gonna say nothing.
Porque sei o que Ruth fará, ou dirá.
Because I know what Ruth would do. I know what she will say.
E dirá que sou estúpida e que só estou a perder tempo a tentar.
And say I'm a stupid weight and my time trying to peel fresh.
O advogado do Mackey dirá que é uma bufa paga a quem prometeram o sonho americano em troca do testemunho.
Mackey's lawyer will paint her as a paid snitch promised the American dream in exchange for her testimony.
Apenas o tempo o dirá.
Only time will tell.
E depois o J-Jizzy dirá algo do género...
And then, what about J-Jizzy? This is what J-Jizzy is gonna say.
Uma das coisas que sabemos sobre, a tortura, é que quando se tortura alguém, ele dirá ao seu interrogador, o que acha que ele quer ouvir.
One of the things we know about torture is that someone who is tortured will tell his interrogator what he thinks the interrogator wants to hear.
Ele dirá, "me processe", não sei, talvez devêssemos.
He's gonna say, "Sue me," which, I don't know, maybe we should.
Quem dirá às minhas legiões, que amam César como eu, que não foi homicídio?
Who will tell my legions, who love Caesar as I do, that that is not murder?
Desapareceram 200 £ da caixa e toda a gente que trabalha aqui dirá que foste tu.
I'm losing over 200 quid a week and the only person who I know ain't on the fiddle is you.
Isso - Isso dirá "Alaska" no passaporte.
It--It'll say "alaska" on the passport.
Agora, você nos dirá tudo o que queremos saber.
Now, you're gonna tell us everything we want to know.
Diz-lhe... e logo vês o que ele te dirá.
You do it... and you see what he says.
O que dirá o Smithy?
Well, I'll lend you the money.
Ela dirá o que for preciso.
She'll say whatever you need her to say.
Dirá que tens...
She'll say you have...
Diga-me, Mr. Green, o que dirá ao seu presidente?
- So tell me, Mr. Green... what will you report back to your president?
Dirá sim! Assim que um polícia lhe prender por prostituição, negociará.
First time a cop pulls you over for tricking.
- Penso que ela não nos dirá.
- I don't think she's gonna tell us.
Com sorte a tua amiga dirá que a vida prega-nos muitas partidas.
Well, then hopefully you have a friend who's gonna tell you that life kicks you around sometimes.
Dirá a seus amigos que venham, verdade?
You'll tell your friends to come, right?
O tempo o dirá.
I guess time will tell.
E o que dirá de haver impressões dele na cena do crime?
What's he gonna say about the fact that his prints were all over the scene?
A defesa dirá que é consistente com o perfil protector.
Which the defense will say is consistent with his caring profile.
O ultra-som dirá quando engravidou, aproximadamente.
The ultrasound will tell me when you got pregnant, give or take a day.
Bem, eu tiro medidas do feto, e isso nos dirá quando o bebê foi concebido.
Well, I take a measurement of the fetus, and that will tell us when your baby was conceived.
- O que dirá o Whistler?
- What will Whistler say?
Tenho a certeza que alguém me dirá.
I'm sure someone will tell me.
Deixa-me ir, limpa o cofre e dirá que estava vazio.
You let me go, clear out the safe, say there wasn't nothin'in it.
O que dirá o teu pai, quando souber que andas a perder tempo de estudo para seduzir um totó?
Wow. What is your dad going to say when he finds out you've been wasting precious study time flirting with the nerd patrol?
Bud, com a sua ajuda, este governo republicano... dirá "sim" ao casamento gay.
Bud, With your help, this Republican administration... will say, I do. To gay marriage.
Ele dirá o que for preciso!
He will say anything!
- Só o tempo o dirá.
Only time will tell, i'm afraid.
Podem telefonar há minha namorada agora mesmo, e ela vai dizer-vos... - e já estou com ela há algum tempo - ela dirá que me mama sempre que estamos juntos.
You can call my girlfriend and she'll tell you, and I've been with her for quite a while, and she will tell you she goes down on me every time we're together.
Nem te dirá qual a sala de audiências.
No way is he telling you which court room it's in.
O detective privado que o vosso cliente contratou dirá que não.
The private investigator your client hired to take them will testify they weren'T.
Porque ou ele dirá que sim e explicará o seu envolvimento na investigação ou dirá que não.
Because he will either say yes and explain her involvement in your investigation, or he will say no.
O tempo o dirá.
Time will tell.
O Sr. Dubois dirá que foi perguntado à minha cliente o nome da sua fonte e que ela não o revelou e que, consequentemente, deve obrigá-la.
Mr. Dubois will say that my client was asked to name her source and that she won't do so, and, thus, you should compel her.
Dirá que a informação que a minha cliente recebeu é altamente secreta e que o grande júri tem o direito de saber o nome da fonte e a descobri-lo.
He'll say that the information that my client received is highly classified and the GJ is entitled to know the name of the source and to find it out.
Dirá também, que não existe nenhuma lei federal de imprensa a protegê-la e que não está protegida ao abrigo da Primeira Emenda, porque este é um assunto, e passo a citar, de segurança nacional.
He'll also say that there's no federal shield law protecting her and that there's no 1st Amendment protection, either, because this is a matter of, quote - unquote, national security.
Bem, a minha experiência diz-me que a Sra. Armstrong nos dirá.
Well, it's been my experience that Miss Armstrong will tell us.
Meu Senhor, ele dirá a Xerxes que Esparta... não é para eles, por isso, faça o que fizer... não o atire para dentro do poço da morte.
My lord, he will tell Xerxes that Sparta... is not for them, so, whatever you do... don't kick him into the pit of death.