Translate.vc / Português → Inglês / Distracted
Distracted tradutor Inglês
2,337 parallel translation
Estou um pouco distraído.
I'm a little distracted.
Ficamos distraídos com o novo Autobot que nos atacou.
Apologies, lord Megatron. we got a little distracted by the new autobot who attacked us.
Enquanto isso, na marina, meus colegas se distraíram bastante com todas aquelas festas.
Meanwhile, down in the harbour, my colleagues had been rather distracted by all the parties.
Quero dizer, pareces-me distraída.
I mean, you seem distracted.
Quando estiver distraído...
When he's distracted...
Os meus amigos estão distraídos com a faculdade e suas próprias vidas amorosas.
My friends are pretty distracted with school and their own love lives.
Pareces um pouco distraída e acho que sei o porquê.
You seem a little distracted and I think I know why.
O Tom levanta o dinheiro, e quando o Jimmy está distraído pela mulher de vestido, ele segue o Krick até o lavabo.
So, Tom gets money out of the ATM, and when Jimmy's distracted by a hot red dress, he follows Krick into the men's room.
Agora que voltaste não quero preocupar-me em perder-te novamente e ficar confuso.
Now, you're back, but I don't want to be worried about losing you again and get distracted.
Pareces distraído.
Well, you just seem a little bit distracted.
Eu só "agradeci" por ajudar Silas, com uma merda de reunião de família.
I just "thanked" him for helping Silas, distracted him with a bullshit family reunion.
Talvez esteja só distraído.
I don't know, maybe he's just distracted.
- Desculpe, estava distraído.
Sorry. Distracted.
Quando estiveres a aprender golpes manuais, é melhor não te distraires.
When you learning hand-to-hand combat, it's best not to be distracted.
Quando estiveres a aprender golpes manuais, é melhor não te distraires.
When you're learning hand-to-hand combat, it's best not to be distracted.
Estava distraído, estava eufórico por te ver, só isso.
I was distracted, I was excited to see you is all.
Ela parecia distraída.
Yeah, she seemed distracted.
Estou um pouco distraída.
I'm just a little distracted.
Eu distraí-me com a mulher dentro dele.
I was distracted by the woman inside.
- Tenho estado distraída, Gibbs.
- I've been a little distracted, Gibbs.
- A Abby está muito distraída - com esta coisa do irmão. - Sim, já percebi.
Well, Abby's been real distracted by this brother thing.
- Não podes distrair-te com a TV!
! You have to stop being distracted by the TV!
Desculpa, distraí-me com a televisão do vizinho.
Sorry, I got distracted by the neighbor's TV.
Ainda que sejamos sistematicamente reprimidos e distraídos, há pessoas apresentando soluções inovadoras e geniais para um grande número de problemas que enfrentamos.
Even though we've been systematically distracted and repressed people have come up with innovative, ingenious solutions to a huge number of problems, that we face.
Na primeira, eu distraí o tipo com a garrafa de champanhe.
The first time, I distracted that mad gunman with the champagne bottle.
Pareces distraído.
You seem distracted.
O que quero dizer é que eu faço tudo para o fazer sentir incluído, mas ele está distante, distraído.
The point is, I go out of my way to make him feel included, but he's distant, distracted.
Porque se ficares distraído pela caneca...
'Cause if you get distracted by the mug...
Distraí a Haley quando ela conduzia e amolgámos o teu carro.
Ready! I distracted Haley while she was driving, and we dented your car.
Eu aprecio o facto de não me querer distrair com outras coisas...
I appreciate the fact you don't want me distracted from other things...
Não me posso distrair.
I don't need to be distracted.
Sim, precisas. Distracção é bom.
Yes, you should be distracted.
Como é que ela se chama?
Distracted is good. What's her name?
O que foi, demasiado distraído a pensar nas próximas férias?
What is it, too distracted planning your next holiday?
Ninguém te está a culpar por andares distraído.
No one's blaming you for being distracted.
Estou um bocado distraído.
I'm a little distracted.
Tome cuidado não se distraia, Helios, ainda há muito para fazer.
Take care not to get too distracted, Helios, there is still much to do.
Tu pareces distraída.
You seem like you're distracted.
Acho que estávamos distraídas com as nossas próprias vidas.
But I guess we've all been pretty distracted with our own lives.
Tenho andado distraída.
I've been distracted.
Mantenham-no ocupado.
Keep it distracted.
Se não me tivesses distraído lá dentro, eu teria...
If you hadn't distracted me in there, I would have...
Mas ao invés de nos distrairmos com a hipocrisia da Igreja, vamos continuar a cuidar dessas pessoas.
But rather than get distracted by the Church's hypocrisy, we're going to continue to care for these people.
O sacrifício da segunda esposa, distraiu os frios o tempo suficiente para o chefe Epstein os destruir.
The sacrifice of the second wife distracted the insensitive enough for the boss to the Epstein cracked down.
Não te distraias. Continua a olhar. Continua a olhar.
Do not get distracted Keep looking, keep looking.
Historicamente, todos os sinais do declínio do império começam a desenvolver-se, uns são mais claros do que outros. A actual crise financeira e económica, esse tipo de coisas, acompanham sempre o declínio do império. O povo de Roma era constantemente distraído por eventos gladiatórios, e os políticos sabiam que isso o distraía.
Historically all the signs of the demise of the empire are beginning to develop, some are more trenchant than others this current economic and financial crisis, that sort of thing always accompanies the demise of Empire the people of Rome were constantly being distracted by the gladiatorial events,
Não se distraia com os outros carros.
Don't be distracted by other cars.
- Sim.
- And keeps us distracted.
Distraí-me.
I just got... distracted.
Foi isso que a distraiu.
That's what had you distracted.
Estás distraído.
You're distracted.