Translate.vc / Português → Inglês / Downs
Downs tradutor Inglês
690 parallel translation
Wilfred, temos que nos apressar... se quisermos ver o nascer da lua sobre as Downs.
Wilfred, we'll have to hurry if we want to see the moon rise over the Downs.
As encostas verdes, a descerem em direcção ao mar azul.
Of soft green downs rolling to a blue sea.
Tibowee, Tedford Downs.
Tibowee, Tedford Downs.
Já tivemos os nossos problemas e desesperámos muitas vezes.
Now, in the past, we've all had our ups and downs, and many of us have been pretty fed up at times.
Se vamos continuar neste põe e tira, arranje um fecho éclair.
If we keep on having these ups and downs, get zippers.
Não é por exemplo o meu caso, que apesar de todas as vicissitudes, tenho sabido manter a minha linha de nobreza ancestral, mesmo oculta sob as vestes de um simples mordomo.
Unlike my case, for example, I who despite all ups and downs, have known how to keep my line of ancestral nobility, even hidden under the clothes of a simple butler.
Este mundo está cheio de altos e baixos.
This world is filled with ups and downs.
O seu amor descia a zero e subia a cem com o da Catherine, mas eu nunca conheci os vossos zeros nem os vossos cem.
Your love waned and soared with hers. I never knew those ups and downs.
Há muitos altos e baixos...
Now, there, there's lots of ups and downs...
Os seus sorrisos, as suas caretas Os seus altos, os seus baixos
'" Her smiles, her frowns Her ups, her downs
Haverá família que não tenha os seus altos e baixos?
Well, what family doesn't have its ups and downs?
- Quem precisa de coisas velhas?
- Who needs hand-me-downs?
" tivemos os nossos altos e baixos, é verdade.
" we've had our ups and downs,'tis true.
"Você tem altos e baixos sem uma razão óbvia?"
"Do you have ups and downs without obvious reason?"
Quem tem nervos à flor da pele como eu tem altos e baixos.
Anyone with sensitive nerves like me has their ups and downs.
Têm os seus altos e baixos
Has its ups and downs
Algumas cidades têm mais Altos que baixos
Sometimes ups Outnumber the downs
We Mai have had our ups and downs
We may have had our ups and downs
"Sr. Nicholas St. Downs III."
"Mr Nicholas St Downs III."
Várias coisas. Umas boas, outras ruins Bolas variadas, Três'ludes', dois'Js'e meia garrafa de vodca!
Oh, yeah, we got some ups, we got some downs, three ludes, two Js, and a half a bottle of vodka.
Temos de aceitar o melhor e o pior, Tess.
We all have to take the ups with the downs, Tess.
Pelo fato de a garota ter apenas seis anos... o tribunal acha que o testemunho não justifica novo julgamento.
Swell. Just swell. A few ups and downs.
Tem altos e baixos.
Oh, it has its ups and downs.
Bem, tivemos os nossos altos e baixos mas irei ter saudades das vossas caras mesmo que sigam em frente e preencham a vossa vida.
Well, we have had our ups and downs, but I shall miss your shining faces, even as you go forth to fulfill your bright promise.
Dispenso as tuas sobras.
I don't need your hand-me-downs.
O sistema de grande tracção está preparado.
All right. The high-traction drop-downs are ready.
Vamos lá a experimentar a tracção nova.
Let's try those high-traction drop-downs.
Vamos lá ver do que é capaz a tua tracção, parceiro.
Let's see what those high-traction drop-downs can really do, pal.
Existem corridas em Louisville.
Churchill Downs is in Louisville.
- É a Jamie Downs?
Are you Jamie Downs?
A única coisa derretida por aqui é o queijo nas sandes que estão no forno.
The only melt downs around here are the cheese sandwiches in the toaster oven.
Vivemos, temos os nossos altos e baixos, temos esperanças esperamos por algo.
We live, we have our ups and downs. We hope. We wait for something.
Bem, não me lembro o que disse, mas foi uma daquelas coisas assutadoras que deita abaixo qualquer um.
Well, I can't actually remember what I said, but it was one of the most frighteningly witty put-downs ever.
- O vota a baixo.
- The put-downs.
Todas as relações têm os seus altos e baixos, querido.
Every relationship has its ups and downs, dear.
Springfield Downs, aqui vou eu!
Springfield Downs, here I come!
Passamos por muitos altos e baixos, mas sempre te considerei mais que uma patroa.
"We've been through a lot of ups and downs, " but i've always considered you more than a boss.
É sempre a aterrar e a descolar.
All those ups and downs and ups and downs.
- Vai buscar as cordas.
- Get the tie-downs.
30 encontros, 30 impressões digitais... e apanhamo-la.
30 sit-downs, 30 sets of prints, Miss Wrong, we got her.
Pode encontrar-me num pequeno café na 5 rua a Oeste.
OH, IS THAT RIGHT? YES, SIR. I SAW THAT HORSE RUN AT HACIENDA DOWNS LAST MONTH,
Roupas da Misericórdia?
- Louie's hand-me-downs on?
A roupa é sempre em segunda mão.
Always hand-me-downs.
Serei como Hugh Downs. - Quem é esse?
You expect me to drink screw-top wine?
Que todos os altos e baixos da tua vida se passem na cama.
May all your ups and downs be in bed.
Ela passa a vida a tentar substituir a irmã, não conseguiu aguentar a pressão, toma um abuso de comprimidos, acaba tudo.
She spends her whole life trying to replace her sister. She couldn't take the pressure, downs a handful, checks out.
Shelbyville Downs, terceira corrida.
Shelbyville Downs, third race.
Tem os seus altos e baixos, mas é fixe.
It has its ups and downs, but it's great.
O tipo jogou a sério. Dois run downs... dois fora de jogo, enfrentou a eliminação.
The guy was in game six, two runs down, two outs, facing elimination!
O meu nome é Bobby Downs.
I'm Bobby Downs.
Ela impinge-me sobras!
Hand-me-downs.