Translate.vc / Português → Inglês / Dried
Dried tradutor Inglês
1,343 parallel translation
E cheirava a pastilha elástica quando secava.
And it smelled like bubble gum when it dried.
Ben, se tivesses visto o Michael quando ele chegou a casa, os seus olhinhos a espreitar por entre uma camada de creme seco, como que a dizer : "Porquê eu, mamã?"
Ben, if you could have seen Michael when he came home, his little eyes blinking through a layer of dried custard, as much as to say, "Why me, Mummy?"
Têm é ciúmes, os velhos encarquilhados! Não fazem sexo desde o Eisenhower.
They're jealous, dried up old farts who haven't had sex since Eisenhower.
Estamos a falar de alienígenas congelados cuja civilização morreu há muito tempo.
We're talkin'about freeze-dried aliens whose civilisation was lost long ago.
O que foi, Bull? Já estás farto de comer batatas secas três vezes por dia?
Tired of eating dried-up spuds three times a day?
Voltou com as baterias em baixo.
Come home again with his batteries dried out.
Carne, batatas, bacon e frutos secos, tudo bem misturadinho.
Meat, potatoes, bacon and dried fruit all mixed together.
Está completamente absorvida.
Completely dried out.
Elas esgotavam-nos.
They dried them.
Já as chorei todas.
I'm all dried up.
Estas camisolas foram mergulhadas numa solução de heroína e secas com estas lâmpadas.
These T-shirts are dipped in a heroin solution and dried under these lamps.
É dos sais secos dos vermes.
That's the dried worm salts
Talvez agora seja melhor ires-te secar.
Perhaps we'd better get you dried off now.
A poupa feita com secador E o ondeado caseiro à Toni
With your blow-dried feather back Toni Home Wave, too
A tua graxa secou toda.
Well, your polish is all dried up.
Pão seco e toucinho dois quilos de "machorka"!
Dried bread and lard two kilos of machorka!
sente o calor da chuva de primavera á medida que ele corre suavemente pela bochecha... É um risco feito de lágrimas secas.
Feel the warmth of the spring rain as it gently moistens down a cheek... that's streaked with dried up tears.
Tudo para a resgatar dos grânulos secos e gelados.
Anything to bring you back from the freeze-dried granules, darling.
Achamos que são dois fãs, e que vão voltar a atacar.
Did you cut the throat? Did you pat its head? The blood dried on your hands, didn't it?
O luminol revela sangue seco.
Luminol It reveals dried blood
Queria esperar que a caixa de fósforos secasse, mas lembrei-me...
I wanted to hold off on this matchbook until it dried out, and then realised...
E comparei-as com cada espécimen contra os obtidos do sémen seco...
And then I compared each specimen against the types obtained from the dried semen...
Sequei-os e moí-os, até ficarem em pó.
I dried them and ground them into powder.
Vêem o sangue nos nós dos dedos?
See the dried blood on his knuckles?
Porque não comprar flores frescas?
Because there's something sad and dark about the dried ones.
- Vai ficar ressequida e dura.
- They'll get dried out and crusty.
Tina, posso trazer-te um lenço de papel para limpares o... sangue do nariz?
Tina, can I get you a warm washcloth to wipe the dried blood from under your nose?
Agora nosso suprimento secou... e estamos morrendo.
Now our supply has dried and we're dying.
Tiros, tem a cara intacta, é limpinho.
Gunshots, no facial damage, cut and dried.
Ainda vou buscar aqueles cogumelos secos.
I'll go by Bristol Farms and pick up some of those dried Porcini mushrooms.
Não adoras aqueles flocos de mentol?
Don't you just love those dried mint flakes?
Angariou 232.000 dólares em quatro meses mas o poço secou depois de ter acusado um poluidor corporativo e ficou visto como anti-negócios.
You raised $ 232,000 in four months but then the well dried up after you prosecuted a corporate polluter and got stuck as anti-business.
- Folhas secas?
- Dried leaves?
- Precisamos de folhas secas.
- We need dried leaves.
Arranjas-nos algumas folhas secas?
Could you possibly get us some dried leaves?
O agente Doggett diz que se vinha para aqui por causa das águas, até as fontes secarem.
According to Agent Doggett, people came here for the waters, until the springs dried up.
Macro borrifos de sangue num padrão semicircular, o que indica que o Mulder disparou contra algo ou alguém de muito perto.
Macro-spatter of dried blood in a semicircular pattern. Which indicates Mulder fired close-range at something or someone.
Ela está flash-frita e vai congelar.
- She's flash-fried and freeze-dried.
Fiz alguns espectáculos na Broadway, alguns em Manhattan, mas acabou.
I've done some off-Broadway, some off-Manhattan plays, but that dried up.
Se quiseres um copo de sumo, o poço secou.
If you want a cup of juice, the well's dried up.
E o sangue no cano, o sangue seco no gatilho?
Look at the dried blood on the trigger guard. Look at it!
Óleo, manteiga, salsa seca, um pouco de pimenta moída.
Oil, butter, dried parsley, a little fresh ground pepper.
E olha para mim, pareço uma criatura do pântano.
And look at me, like some dried-up prune creature.
Morto!
Dried!
Quero dizer, quando ele está no caixão é só um cadáver seco, mas quando o autocarro foi arrastado pela chuva, talvez se tenha virado ou aberto, e agora ele está livre do caixão e da maldição.
I mean, when he's in the coffin, he's just a dried-up old corpse, but when the bus got washed away, maybe it overturned or broke open, and now he's free of coffin and curse.
E nós trouxemos comida a sério nada dessas coisas semi-frias que achas tão chique.
And we brought real food - - none of that freeze-dried stuff you think's so chic.
O teu amigo gosta de gelar-secado.
Your friend likes freeze-dried.
Parecem passas secas.
They look like dried-up raisins.
O distrito quase secou durante a tua ausência.
The district nearly dried up during your absence.
Sangue seco.
Dried blood.
Nunca compreendi o conceito das flores secas.
I never got the whole concept behind dried flowers. I mean, they're dead.