English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Dréad

Dréad tradutor Inglês

611 parallel translation
"Anna, minha filha!" Gritou ela com terror.
"Anna, my child!" she cried out in dread.
"Se a casa estiver repleta de terror, cabeça com cabeça as camas devem pôr."
"If the house is filled with dread, place the beds at head-to-head."
Esse editor horrível, o armagedão jornalístico, é o senhor?
This terrifying editor, this dread journalistic Armageddon, is you?
Vivi no pavor deste momento.
I've lived in dread of this moment.
Lisa, tenho um pavor terrível.
I dread it so terribly.
Juro... pelo tremendo poder do Amón Ra... cuja ira pode destroçar o mundo... e pelo poder terrorífico de Set... que nunca renunciarei a minha responsabilidade... como sacerdote do Arkam.
I swear... by the mighty power of Amon-Ra... whose anger can shatter the world... and by the dread horror of Set... that I shall never forsake my trust... as a Priest of Arkam.
Se não fosse pelo medo do longiquo-o.
But that the dread of something after death...
Eu não Ihe devia dizer isto, mas fico muito ansiosa quando ele tem um julgamento de assassinato.
I shouldn't tell you this... but I dread it when he takes a murder trial.
Pretendo, senhor, a vossa licença para voltar a França.
Dread, my lord.
Comunicaram-me o segredo com pavor. Fiz também guarda na terceira noite. Tal como me tinam descrito, à mesma hora, e sob a mesma forma, tudo se confirmou, a aparição voltou.
This to me in dread and secrecy did they impart and I with them the third night kept the watch, where, as they had reported, both in time, form of the thing, each word made true and good, the apparition comes.
Quem carregaria fardos, gemendo e suando, duma vida de canseiras, que não fosse pelo medo de algo depois da morte, essa região desconhecida de onde nenhum viajante volta?
Who would fardels bear, to grunt and sweat under a weary life, but that the dread of something after death, the undiscovered country from whose bourn no traveller returns,
Vindes repreender o vosso filho indolente, perdido no tempo e na paixão, desprezando o cumprimento das vossas temíveis ordens?
Do you not come your tardy son to chide, that, lapsed in time and passion, lets go by the important acting of your dread command?
E como morrer é o fim Pintamos cor de carmim
♫ Since this is the thought we dread We're painting the roses red ♫
O Sr. Tatum está agora aproximando-se da entrada das ruínas para iniciar mais uma das suas perigosas jornadas pelos labirintos subterrâneos desta temível montanha.
Mr. Tatum is now approaching the entrance... to the cliff dwelling to start another one of his perilous journeys... into the underground mazes of this dread mountain.
" e abomino todos os meus pecados porque receio a perda do Paraíso...
" and I detest all my sins because I dread the loss of Heaven...
E como tenho medo
And how I dread it
Agora já não quero ta perguntar já que se que me contestarás sinceramente, e temo escutar a resposta.
And yet, i don't want to ask you, because i know you're going to answer me truthfully, and i dread to hear the answer.
E a vós também, mortais engenhos... cujas rudes gargantas os estrondos aterrorizantes... imitam do alto Júpiter.
And o you mortal engines whose rude throats the immortal jove's dread clamors counterfeit.
Até tremo.
I kind of dread it.
Herman, detesto-a tanto como tu.
Hermann... I dread it as much as you do.
Temo pensar no que possa ter acontecido à Judith.
I dread to think what may have happened to Judith.
Bem, meu temível senhor - assim agora vos devo chamar.
Well, my dread lord - so must I call you now.
Ouve-me, temido Senhor das Trevas...
Hear me, dread lord of darkness...
Temido Senhor das Trevas... és ou não superior ao deus de Moisés?
Dread Lord of Darkness, are you not greater than the god of Moses?
Eu acho péssimo.
I dread it.
Logo me fez saber que eu não tinha nada a temer.
Soon gave me to know I had nothing to dread
Senão quem teme o horror
" But that the dread
Sempre me dá medo quando Jim tem que marcá-los.
Always dread the time when Jim comes to do the marking'.
O que pode Cassimir temer, enobrecido e encorajado pelo teu amor?
What can Cassimir dread, ennobled and emboldened by thy love?
Não tema, nem se deixe enfraquecer.
Dread not, nor be dismayed.
E perdoa-nos os nossos pecados... porque tememos as dores do Inferno.
And we detest all of our sins because we dread the loss of heaven and the pains of hell.
Jules já não sentia aquele medo que tinha depois do primeiro dia. Primeiro, que a Catherine o traísse, depois somente que ela morresse, pois já estava feito...
Jules would no longer dread, as he had from the start, that Catherine would cheat on him or quite simply die, since it had happened now.
Essa liteira da tristeza... essa prisão, esse cromeleque... esse pavoroso dokhma, essa entranha, essa mastaba... essa tristeza entorpecedora, esse cumulus infeliz... esse... esse... qual é a palavra?
This litter of sorrow, this can, this cromlech... this dread dokhma, this gut, this mastaba... this sorrowing dope, this unhappy cumulus... this... this... what is the word?
"Ó tempo, tu antecipaste-te às minhas temíveis façanhas!"
"Time, thou anticipatest my dread exploits!"
Todos sentem este medo... de certa forma.
Everyone feels this dread... to some extent.
O pesadelo de qualquer mulher como eu é acabar sozinha.
The dread of every woman in my business is ending up alone.
O terrível anel sacrificial da terrível Kaili.
The dreaded sacred sacrificial ring of the dread Kaili.
Uma pessoa é oferecida à terrível Kaili todos os dias.
A victim is offered to the dread Kaili everyday.
Estás a dizer-me que enquanto eu estiver em Khartum, temes atacar, porque sabes que um exército britânico está perto.
What you are saying is this- - so long as I am in Khartoum you dread to attack... for a British army is close, and you know it well.
Tinha medo desse sofá. Talvez por causa dos pensamentos pesados que teve, quando deitado nele.
This couch had become a dread, because of the oppressive thoughts that kept turning over in his mind when he lay there.
É da tua vontade que se desenrole esta batalha?
It is your wish that this dread battle go on?
Sinais de tempo rigoroso.
I dread to think what this is going to do to my azaleas.
Mas odeio estar trancada no meu quarto dias seguidos.
But I dread being locked in my room for days at a time.
Quero aliviar a sua sensação de pavor, a sua sensação de que a sua tripulação já não existe.
I want to ease your feeling of dread, your fear that all your crew no longer exists.
Durante o temido reinado da cólera em Nova York tinha aceitado o convite de um parente para passar duas semanas com ele no retiro de sua mansão, nas margens do Rio Hudson.
During the dread reign of cholera in New York... I had accepted the invitation of a relative... to spend a fortnight with him here... in the retirement of his cottage on the banks of the Hudson.
A terrível sentença de morte, foi a última frase clara que chegou aos meus ouvidos.
The dread sentence of death... was the last distinct phrase which reached my ears.
Sim, uma coisa que os pacientes receiam, são as corridas.
Yes, one thing patients here dread are the runs.
Envia Mercurio antes em vez da aterradora Nemesis.
Send Mercury for Hercules before you charge that dread Nemesis with her mission.
A dor me horroriza.
I dread pain
Tempo, antecipais meus terríveis propósitos.
Time, thou anticipat'st my dread exploits.
- Eu odiava a Páscoa.
- I used to dread Easter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]