Translate.vc / Português → Inglês / During
During tradutor Inglês
19,083 parallel translation
Foi aquecido durante a explosão e transformou-se em óxido.
It was heated during the explosion and then turned to oxide.
Durante toda a minha carreira na Marinha, fui um Agente para a Coreia do Norte.
During my entire career in the Navy, I was an agent for North Korea.
Como mantiveste a esperança durante esses tempos horríveis?
How did you maintain hope during those terrible times?
Tu arriscaste a vida para salvá-la, e, quando está contigo, ela sente a mesma libertação de dopamina e endorfina de quando passou por aquilo.
'Cause you risked your life to save her, so when she's with you she experiences the same dopamine and endorphin release she had during that intense experience.
A Kelly, a minha namorada, ela não... confiava nos bancos antes, muito menos durante o apocalipse animal.
Kelly, my girlfriend, she didn't trust banks in the best of times, let alone during the animal apocalypse.
Achas que está mesmo tudo bem para a nossa rede permitir que o Hollis Doyle anuncie a super PAC durante o debate?
You really think it's okay for your network to allow Hollis Doyle's super PAC to advertise during the debate?
Voltemos às audiências de impugnação, quando o público estava a pedir a tua cabeça... quem veio em teu socorro e contou os teus louvores na televisão nacional?
Back during the impeachment hearings, when the public was asking for your head... who came to your rescue and sang your praises on national television?
O meu médico disse que a dor neuropática é uma coisa comum durante a recuperação.
My doctor said that neuropathic pain is just, you know, a common thing during recovery.
Talvez fosse atirado durante a luta.
Perhaps he was shoved into it during the struggle.
Quantas lutas teve durante a carreira, Drew?
How many fights you been in during your career, Drew?
Durante o sistema de adopção e mais tarde com os teus pais.
During the foster system and then with your parents.
Foi presa numa demonstração violenta num evento.
You were arrested during a violent demonstration at one of his events.
Li a sua folha de serviço desde Annapolis e sei quão distintamente se distinguiu durante a epidemia.
I read your service record since Annapolis and I know how admirably you distinguished yourself during the plague.
De todos e qualquer potencial crime durante a sua passagem pela Casa Branca.
From any and all potential crimes during his stint at the White House.
Esqueci-me no Burgundy Bistro e agora voltou.
Kind of forgot about it during the lobster bisque. Now it's back.
Um por um, responderão às mesmas 20 perguntas a que responderam no teste do polígrafo, mas desta vez dirão uma mentira em vez da verdade.
All right, one by one, you'll be asked the same 20 questions you were asked earlier during the polygraph, only this time, you will tell a lie instead of the truth.
Não, era um teste, para ver quem se ia armar em herói durante uma operação.
No, it was a test to see who would try and play a hero during an op.
Diz-se muitas coisas aos suspeitos durante uma investigação...
You tell suspects many things during an investigation...
Vice presidente do Lincoln durante a Guerra Civil.
Lincoln's vice president during the Civil War.
Eu já o achava bastante assustador, durante o dia.
I thought it was pretty frightening during the day.
De facto, não consegui parar de pensar nisso, o almoço todo.
Actually, I couldn't stop thinking about it all during lunch.
Na verdade, dois dos meus marinheiros ficaram gravemente feridos - durante um ataque surpresa.
In fact, two of my sailors were gravely wounded during a swarm attack.
Sim, bom, há alturas em que quero ser espancado durante o sexo por uma miúda que use uma máscara de Zorro.
Yeah, well, there's times I want to get slapped during sex by a girl wearing a Zorro mask.
Vimos que os nossos utilizadores falavam durante os jogos e expandimos para o chat e o número de utilizadores explodiu.
We noticed that our users were chatting during games, so we moved into chat and our base jumped exponentially.
E depois percebemos que eles trocavam coisas no chat. Nós vamos onde o comportamento do utilizador nos levar.
And then we noticed that our users were trading during chat, so we go where the user behavior takes us.
Tinha a intenção de apresentar a minha posição sobre a Unidade Anti-crime no tributo à Canário Negro, mas aquele discurso foi interrompido.
I had intended to state my position on the anti-crime initiative during the city's tribute to the Black Canary, but that speech was cut short.
- Durante a Segunda Guerra Mundial.
During World War II.
Certo, sabemos que ele estava vivo em 1942, por isso só temos que descobrir onde ele está.
All right, so we know that he was alive during 1942, so we just need to know where he is.
Imagino-te assim. Durante o dia, às vezes.
I picture you like this... during the day, sometimes.
O que aconteceu entre si e o meu marido durante a guerra?
What happened with you and my husband during the war?
As câmaras do motel provam que estava lá na altura da morte do Bryce.
Motel security cameras prove that she was there during Bryce's murder.
Fez alguma transfusão de sangue durante a cirurgia?
Did you give him any blood transfusions during the appendectomy?
Achas que alguém alterou os códigos quando desligaram?
You think someone altered the barcoding software during the shutdown?
Bem, assumo que também saiba, que, quando alguém tem um ataque cardíaco durante uma cirurgia... Sinceramente, é um milagre que ele ainda respire.
Well, I assume you also know when someone suffers a stroke during surgery... frankly, it's a miracle he's even breathing.
Durante estes ataques, mais de 50 membros de cartéis foram mortos e centenas de milhares de dólares de cocaína foram destruídas.
During these attacks, over 50 cartel members were killed and hundreds of millions of dollars of cocaine destroyed. But it wasn't without a cost.
Soube-o quando ele endoideceu durante o interrogatório.
I knew it when he went nuts during the interview.
As moscas, são atraídas para os restos mortais de animais e humanos imediatamente, se a morte ocorrer durante o dia.
The thing about flies, they're drawn to animal and human remains right away if the death occurs during the day.
Durante a transferência de prisioneiros habitual Fizeram da guarda refém e roubaram a carrinha de transporte, foi encontrada perto do Rio Blackwater.
During a routine prison transfer, they took a guard hostage and stole the transport van, found dumped near River Blackwater.
E durante a dela, tudo o que eu pude fazer foi sentar-me e vê-la morrer.
And during hers, all I could do was sit and watch her die.
E que indivíduo sábio disse para dormir durante uma lição?
And which wise guy told you to sleep during an ongoing lecture?
Trabalhe duro durante os ensaios de dança e eu vou pedir que metade das suas taxas de faculdade sejam pagas.
Work hard during the Bhangra rehearsals and I'll get half of your college fees remitted..
Diz que se desta vez a sua equipa de Bhangra não se qualificar durante o festival
It mentions that if this time your Bhangra team doesn't qualify during the festival..
Durante o dia ou à noite?
During the day or at night?
Tudo o que quiser fazer faça-o durante o dia.
Whatever you want to do, do it during the day.
E durante o horário de expediente?
That too during office hours?
Durante aqueles dias, as pessoas procurarão a morte.
During those days, people will seek death.
E não vão pagar-te durante esse tempo?
And they're not paying you during the down time?
Apenas a "Reiden" daria uma festa durante o fim do mundo.
Only Reiden would throw a party during the end of the world.
- não haver TV durante a semana.
- during the week, Bones.
Passei por tanta coisa durante o nosso casamento.
I went through so much during our marriage.
Encontrei-o durante o rescaldo.
Found that during overhaul.