Translate.vc / Português → Inglês / Emotions
Emotions tradutor Inglês
2,925 parallel translation
há alguns anos atrás 147 ) } considerou que uma pessoa não tem só uma inteligência entre elas tudo o que diz respeito ao emocional. 159 ) } diz-nos expressamente que todos somos originais
Quite a few years ago, Gardner stated that a person doesn't only have linguistic, verbal or logical-mathematical intelligence, but that he also has a variety of intelligences, including everything related to emotions. Diversity, in a way, specifically indicates to us that we are all unique.
Creio que a emoção é a base as emoções conduzem-nos. eu sinto.
I think that emotions form the foundation for making life tick, emotions drive us, before making a decision, I feel.
120.2 ) } Falo dessas questões muitas vezes com os alunos : 110.6 ) } mas se sabes certo?
I talk a lot about this with my students. Maybe you don't have a job, maybe your environment isn't top notch, but if you know how to handle your emotions, surely you'll feel more comfortable, right?
os professores não podem ensiná-las. que é levar uma vida exemplar tanto quanto possível.
Therefore, teachers don't know how to handle their own emotions, hence, they cannot teach about those emotions. The key to this is in the fact that every generation has a responsibility, a vital one, I think, which is to lead an exemplary life, to lead as integral a life as possible.
Consegue-se domar a perda de esperança por outras emoções, e focar nelas.
We can control the loss of hope if we dig into other emotions, focusing on those.
Vencidas pela emoção, suas inibições desapareceram.
Overcome with emotions, their inhibitions just disappeared.
As emoções eram tão fortes.
The emotions were so strong.
Está, literalmente, a mascarar as suas emoções.
He's literally masking his emotions.
- Não quero que as tuas emoções...
I don't want your emotions to...
Preocupa-me que estejas a deixar as tuas emoções tomarem conta de ti.
I'm worried you're letting your emotions get the best of you.
Tudo por causa das minhas emoções.
All because of my emotions.
Não, as tuas emoções são o que fará de ti um grande rei.
Your emotions are what will make you a great King.
Sinto emoções contraditórias :
The emotions are conflicting :
Não podemos nos dar ao luxo de ignorar nossas emoções, esperando que desapareçam.
You and I, we don't have the luxury of ignoring our emotions, hoping they'll just go away.
Crianças com TIG sofrem uma separação entre o sexo, que é a anatomia, e o gênero, que são emoções, comportamento, e o resto.
Kids with GID experience a disconnect between their sex, which is anatomy, and their gender, which is emotions, behaviors, and everything else.
- Ia querer fazer o mesmo, mas não podemos deixar as emoções controlarem-nos.
I'd have been tempted to do the same thing, but we cannot let our emotions get the better of us!
A Joan tem vergonha de demonstrar as emoções, mas ela ficou muito perturbada quanto tu estavas na Rússia.
Joan is shy about expressing emotions. But she was deeply distraught while you were in Russia.
Eles controlam todo o físico e as habilidades motoras ao mesmo tempo, impactando nossos pensamentos, emoções e funções cognitivas.
It controls all physical and fine motor skills while also impacting our thoughts, emotions, and cognitive function.
Confesso que a verei partir com um misto de emoções.
Well, I must confess I will watch her departure with mixed emotions.
As emoções atrapalham o julgamento.
Emotions get in the way of judgment.
As emoções não me atrapalharam.
Emotions did not get the better of me.
Acreditou no que queria acreditar, porque é isso que as vossas emoções fazem.
You believed what you wanted to believe, because that's what your emotions do.
Estás enganado quando dizes que as emoções não são reais.
You're wrong about emotions not being real.
Ele não controla as emoções.
He can't control his emotions.
Miúda morta, violência, assassínio, as pessoas são más, sinto emoções.
Yes, dead girl, violence, murder, people are bad... I'm feeling emotions.
Estás a ter essas emoções porque sentes que sou o único homem na tua vida que te ouve e que se importa contigo.
You're having these emotions because you feel like I'm the only man in your life who listens to you and cares about you right now.
- Todos se emocionam menos eu.
Everyone is experiencing emotions but me.
A Lacey chorou, o Nolan gritou, e o Patrick percebeu que está a evitar as suas emoções.
Lacey cried, Nolan yelled, and Patrick realized he's avoiding his real emotions. That is huge!
Eu perdi uma coisa, e estou emocional em relação a isso.
I lost something, and I'm having some emotions about it.
Quando estás a ter uma crise emocional como as da Taylor Swift devo vir, não é?
When you're going through a Taylor Swift-like range of emotions, I should come over, right?
O córtex cerebral desenvolve-se de tal forma que ocupa a área que controlava as emoções.
The cerebral cortex is becoming so thick that it's overriding the area used to control emotions.
As suas emoções tornam-no fraco.
Your emotions make you weak.
Está mais tipo, leitor de emoções.
It's more like he was reading our emotions.
Constrangimento, vergonha, ciúmes e outras emoções a que não estou habituado.
Embarrassment, shame, jealousy, probably a few other emotions I'm not used to feeling.
Mas decidiram incluir todas as formas de vida com emoções.
Somehow, they decided that included all life forms with emotions.
Emoções podem estar a atrapalhar o teu julgamento.
Emotions might be clouding your judgment.
Mas quando as tuas memórias são feridas recém-abertas, o perdão é a forma mais antinatural das emoções humanas.
But when your memories are freshly opened wounds, forgiveness is the most unnatural of human emotions.
Eu sou um ser humano e tenho direito a ter emoções.
I'm a human being, and I'm entitled to my emotions.
Parece-me... que está a deixar as suas emoções afectarem o seu julgamento.
It seems to me that you're allowing your emotions to cloud your judgment.
A vossa tripulação é treinada para separar as emoções, não é?
Your crew is trained to compartmentalize emotions, correct?
tem-se uma de duas emoções normalmente.
You have one of two emotions usually.
Agora, quando alguém se assusta, a emoção do susto aparece mas depois o seu cérebro reconhece muito rapidamente o que deu origem ao susto e acalma-se imediatamente.
Now, when you're frightened, your emotions of being frightened take over, but then your cognitive brain recognizes really quickly what it is that's frightening you and you calm down immediately.
Porque é que hoje todos pensam que as pessoas têm que entender as suas emoções?
Why is it nowadays everyone thinks people need to understand their emotions?
Não é muito bom com as emoções, o meu velho.
Well, not so good with the emotions, my old man.
Parte do meu trabalho é fazer com que as emoções não te afectem.
Part of my job is to keep you from letting your emotions get away from you.
Como me saí em não deixar as minhas emoções afectaram-me?
How is that for not letting my emotions get away from me?
O vampirismo só aumenta essas emoções.
Vampirism only heightens those emotions.
Não vamos atrás de emoções.
We don't invest them with emotions.
Enquanto Emily controlava as suas emoções,
While Ems managed to keep her emotions in check,
Se se deixar levar pelas emoções... você irá falhar.
If you let your emotions guide you, you will fail.
147.4 ) } Não é necessário criar uma escola "Educação emocional específica".
We don't need to design a specific school for "emotional education", yet we have to bear in mind that an individual is an emotional being and that our emotions are complex.