English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Entrée

Entrée tradutor Inglês

159 parallel translation
Pode ser que ela se tenha atirado deliberadamente a ele para ganhar entrada nestas casas para que, como diz,'juntar os trapinhos'com o verdadeiro amante, Compton.
You know, it may be she made up to him deliberately in order to gain entrée into these houses so as to, as you would put it, case the joints for her real paramour Compton.
E o Alagretti é o teu passe para o DeBennedeto.
And Alagretti's your entrée to DeBennedeto.
A sua entrée está servida.
Your entree is ready.
É a melhor refeição que eles lá dão!
It's their best entrée!
A parte chata é que te rejeitaram outra vez no programa de formação.
The straight shot is they turned you down for the entrée programme again.
Se vê como uma pequena entrada.
He looks just like a little entrée.
O empregado lembra-se dos gritos antes da entrada.
The cashier remembers the shouting started before the entrée.
Vão começar pela entrada.
Today we'll start with the entrée.
O ultimo que o fez arrependeu-se.
Last one who did wound up an entrée.
Venham as entradas!
Bring on the entrée!
Ele não fez uma entrada. O quê?
He didn't make an entrée.
A sopa camponesa é uma entrada.
Peasant soup is an entrée.
Deixavas-me experimentar a tua entrada?
Would you let me try your entrée?
Preparei expressamente um patê, como aperitivo, e um quiche Lorraine, como entrada, para o vosso voo.
I have specially prepared a paté as an appetizer, and A quiche lorraine As an entrée for your flight.
O pobre puto vai servir de entrada.
Poor kid's gonna be the entrée.
Desculpa, tens de sair, porque eu vou servir as entradas.
I'm sorry. you need to leave. 'cause I'm about to serve the entrée.
Porque eu cresci em Beacon Hill, o que te deu entrada nos amigos ricos da família quem podiam investir nos teus negócios aventureiros.
Because I grew up on Beacon Hill... which gave you entrée to wealthy family friends... who could invest in all your business ventures.
- Ainda não comeram as entradas
- You haven't had your entrée.
Ouve... Pede só uma entrada, come um pouquinho, sorri, e sai.
Just order an entrée, chew a little bit, smile and go.
Quando te apresentam o prato principal tão bonito... detestas estragar.
When somebody takes trouble to make your entrée look like a hat... you hate to mess it up.
- Ia fazer isso antes da entrada.
- I was gonna do it before the entrée.
- Devias fazê-lo depois da entrada.
- You should do it after the entrée.
- Podiam ter saído depois da entrada.
- They could've left after the entrée.
Eu disse que eles podiam ter esperado até depois da entrada.
I say they could've waited until after the entrée.
Chamarei um prato de carne de entrada com seu nome.
I shall name a beef-related entrée after you Kitchner?
Espera até veres os pratos principais.
Wait until you see the entrée.
Entre, Monsieur.
Entree, Monsieur.
- Entre.
- Entree.
Desculpe.
Entree.
'Entrem, eu falo inglês, um pouco'.
Entree, I speak English, en peu.
A entrada consiste em cozido de cão.
The entree consists of boiled dog.
Tenho de te dizer que estou a passar um serão maravilhoso, apesar de ter a sensação de que existe algum motivo para ser revelado que está escondido entre a entrada e a sobremesa.
I must tell you that I'm having a wonderful time. In spite of a nagging suspicion that somewhere, you have an ulterior motive hidden between the entree and dessert.
Diz-lhe que tem 3 minutos, antes que venha o primeiro prato.
Give him three minutes. When the entree comes, he goes.
Há algo que podemos usar como entrada?
Anything we can use as an entree?
Não queres as entradas?
Don't you want your entree?
Ele está na prisão, por isso, se precisares de uma entrada, ele pode ser o tipo.
He's in prison, so if you need an entree, he may be the guy.
O prato principal é uma variedade de mariscos assados, um confeito e um creme engrossado com óleo de lagosta.
For the entree we're featuring a complex shellfish pan roast... with also a touch of comfit... and a broth thickened with lobster shell oil.
Inclui uma bandeja, bolachas, queijo, pão, frutas de todo os tipos... bebidas, colheres, café, creme artificial, doces... sal, fósforos, papel higiénico.
Includes entree, cracker pack, cheese spread mixed fruit, beverage powder, spoon, coffee, cream substitute, candy, salt, matches, toilet tissue. Shelf life of 10 years.
Entrez...
Entree.
Entrada do replicador número 103 :
Replicator entree number 103...
Joey, queres ser o aperitivo ou a entrada?
Joey, you want to be the appetizer orthe entree?
Quando eu vim cá no meu aniversário eu recebi um aperitivo grátis, quando eu comprei-o, desde que eu o pago, o mais caro.
When I come here on my birthday, I get a free entree, when I buy an entree, providing I pay... for the more expensive entree!
Preciso arrumar uma nova entrada e uma gaiola.
Now I've got to find a new entrée.
- Logo pensaremos na entrada.
I don't know what we're going to do about the entree, but we'll think of something.
Sua lista é curta, não merece entrar nesta nave de horrores.
Your list is short and unworthy of entree to this ship of horror.
No novo museu de Arte Moderna.
A solo exhibition at the Modern Museum. It's a wonderful entrée.
Sabes, não há nenhuma regra que diga, que eu não possa ir até aí e cagar-me para as vossas entradas, mas eu não faço isso.
You see, there is no rule that says I can't come over here and fart on your entree, but I don't do it.
Terias sido a entrada num cardápio de comida cerebral.
You would have been the entree on asmorgasboard of brain food.
Mas cá o croquete luta bem
But this little entree's fighting back
- Não, queres dizer "tacho, tacho".
You mean entree, entree. No, you right.
Bem mete esses aqui na mesa, Penso que seja apenas a entrada.
We'll put those down here on the table I think just as the entree.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]