English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Espectaculo

Espectaculo tradutor Inglês

10,793 parallel translation
Eu e o meu noivo fomos ver um espectáculo.
My fiancé and I just went to see a show.
Então rende-te, cobarde, colocá-lo-emos num espectáculo de aberrações.
Then yield thee, coward, and live to be the show and gaze of the time.
É só pelo espectáculo.
It's all for show.
Terá vestidos, um espectáculo.
You shall have dresses, a gig. Uh, a piano.
- O melhor espectáculo que já vi.
- Best show I've ever seen.
Foi um grande espectáculo, Flintstone.
That was a heck of a show, Flintstone.
Um espectáculo dos diabos.
Heck of a show.
Um tipo conseguia fazer muitas conchas com um espectáculo assim.
A fella could make a lot of clams with a spectacle like that.
Será entretenimento, um espectáculo.
It'll be entertainment, like a show.
Um espectáculo?
A show?
Temos de arranjar mais lutadores para o espectáculo.
We just need to find some more guys for the show.
Se conseguirmos encontrar mais alguns tipos fortes, como tu, teremos um espectáculo.
Now if we could just find a few more big strong fellas like you, we'd have ourselves a show.
Temos ali clientes que pagaram e estão à espera de ver o espectáculo das suas vidas.
We got paying customers out there, waiting for the show of their lives.
É homem das cavernas contra homem das cavernas, no derradeiro espectáculo desportivo.
It's caveman versus caveman in the ultimate sports spectacular!
- Dá-lhes um espectáculo.
- Give'em a show!
- Um espectáculo.
- Oh, a show?
- Foi fantástico. - O melhor espectáculo que já vi.
- Best show I've ever seen.
Sejam bem-vindos ao espectáculo de sábado à noite.
Welcome, Bedrock, to the Saturday night spectacle.
Vamos, Flintstone, o público quer ver um espectáculo.
Come on, Flintstone. The people want a show.
Espectáculo, rapaz!
Awesome, boy!
És um espectáculo!
You're awesome!
A tomar conta dos outros é um espectáculo.
Actually caring about other people, it's amazing.
Assim que o espectáculo acabar, vamos para casa.
As soon as the show is over, we're all going home.
Onde é o teu próximo espectáculo?
Where's your next show?
Mas tu agrediste o cabeça de cartaz de um espectáculo que me custou muito conseguir.
But you assaulted the headliner to my show, a show I worked really hard to get.
Não são desculpas para o que fiz, mas soube mesmo antes do teu espectáculo.
I ain't trying to make excuses for anything that I did, but I found out right before your show.
E ainda tive de fingir que fazia parte de um espectáculo do Cirque du Soleil.
And I still had to pretend I was in a fucking Cirque du Soleil show!
Onde é o espectáculo? "
Where's Blue Man Group? "
Mas desculpe, Rayna, o espectáculo acabou.
But sorry, Rayna, show's over.
Ele gosta de dar espectáculo e é o que faz agora.
He likes to put on a show and that's what he's doing.
Mas a Stevie Nicks fez o espectáculo da sua vida, naquela noite.
But Miss Stevie Nicks went on and did the show of her life that night.
Irei buscá-los às 19h00 e levo-os ao acampamento Phoenix para o espectáculo desta noite.
I'll come back at 1900 hours, pick you up, take you to Camp Phoenix for tonight's show.
Não podes esperar até depois do espectáculo?
Can't this wait until after the gig?
Somos, obviamente, os artistas para o espectáculo no acampamento Phoenix.
Uh, we are obviously the talent for tonight's show at Camp Phoenix.
A minha amiga tem um espectáculo importante esta noite.
My gal's got a big show tonight.
- Prontos para o espectáculo?
- You ready to roll, sir?
E o espectáculo?
- Well, what about the show?
Gostaria que viessem ao espectáculo como meus convidados.
And I'd like for you all to come to the show as my guests.
O Jon Bon Jovi vomita antes de cada espectáculo.
Jon Bon Jovi throws up before every show.
Tens aí um espectáculo e tanto, Marge!
Oh. You got yourself one hell of a show, Marge.
Um espectáculo e tanto.
One hell of a show.
Céus, quanto tempo passaste no mundo do espectáculo?
My God, how long were you in show business?
Por favor, Trumbo, soa a espectáculo de marionetas.
God, please, Trumbo, it sounds like a puppet show.
Hollywood saiu em força para saudar o novo filme-espectáculo da UI, Spartacus, na estreia do filme de $ 12 milhões, perante a comunidade cinematográfica.
Hollywood turns out in force to hail UI's new film spectacle, Spartacus, on the premier of the $ 12-million picture, in the film colony.
Hoje à noite é o meu espectáculo.
Tonight's my gig.
Esta noite vai ter num espectáculo.
He's at a gig tonight. Hmm.
Não queriamos transformar isto num espectáculo mediático.
We didn't want to turn this into a sideshow.
No meio de um espectáculo como este.
Up in the middle of a show like that.
Não podes simplesmente levantar-te e caminhar para fora no meio de um espectáculo agradável.
You don't just get up and Walk out in the middle of a nice show.
Sim, vais trabalhar duro, encontras uma daquelas meninas do espectáculo, sabes... ficas com elas um pouco.
Yeah, you go out there, you work hard, You find one of those show girls, you know... Settle down with her a little bit
Enfim... o espectáculo tem que continuar.
Hey ho. The show must go on.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]