English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Evite

Evite tradutor Inglês

358 parallel translation
A próxima vez que sentir essa influência, não a evite.
Then do this. The next time you feel this influence, don't avoid it.
Tome a minha patinha de coelho e evite os cantos escuros.
Take my rabbit's foot. Keep away from dark corners.
- Evite isso.
- Suppress it.
Evite-o.
Avoid him.
E evite políticos como se fossem peste.
Keep your mouth shut and avoid politicians like the plague.
Evite que avancem.
You've got to hold them back.
Suba para a cerca e evite-os!
Mount up and head'em off!
Evite eles.
ROPER : Avoid them.
Evite essas formalidades.
Avoid these formalities.
"... o evite em suas expedições para explorar e entender o universo. "
"to bypass it in his endeavor " to explore and understand the universe.
Atenção à dieta, evite os copos e terá uma longa vida.
Just watch your diet and keep taking those shots and you'll live a long life.
Faça como diz a lenda, e evite a charneca quando as forças das trevas estão exaltadas.
Do as the legend tells... and avoid the moor when the forces of darkness are exalted.
Mas vim suplicar-lhe que cancele a greve de fome... e evite uma tragédia.
But I came to appeal to you to call off the hunger strike... and avoid a tragedy.
Alan, por favor esqueça o projecto, evite-o
Alan, please. Please don't let them go there.
Evite Mellaha. Os turcos estão lá.
Avoid Mellaha, the Turks are there.
Evite os próximos dois povoaçõis e logrará afastar-se disto.
Take my advice, skip the next couple of towns... just so you can keep away from these.
Está aqui a dizer nesta carta : "O presidente Lincoln pede que se evite nestes próximos tempos"
" The President is gravely concerned over the possibility of any new situation causing an Indian war.
Quero que evite um sequestro.
I WANT YOU TO PREVENT A KIDNAPPING.
E evite alimentos com amido.
AND AVOID STARCHY FOODS.
Evite andar na rua.
Stay off the streets.
Incidentalmente, evite cemitérios, tumbas e qualquer menção da morte.
Incidentally, avoid all cemeteries, tombs, any mention of death.
Evite qualquer tentativa de atravessar a parede enquanto eu não voltar.
Don't make any attempt to drill that bulkhead until I get back.
Evite o contacto com os humanóides. Quero que o senhor e o Marple façam um reconhecimento completo.
Avoid contact with the humanoids, but I want you and Marple to make a full reconnaissance, so be careful.
Ou talvez ele evite que ela seja morta.
Or perhaps he prevents her from being killed.
Também acredito que a natureza desta máquina evite a possibilidade de fácil acesso aos seus mecanismos de controlo.
I also believe the nature of this machine precludes the possibility of easy access to its control mechanisms.
Evite acidentes.
Prevent accidents.
481 4... evite o 71 4 e o 2336.
4814 avoid the 714 and the 2336.
As outras Famílias nova-iorquinas alinharão em qualquer coisa que evite uma guerra em larga escala.
The other New York families will go along with anything to prevent war.
Acima de tudo, evite a charneca, onde, tal como diz o ditado, os poderes do mal estão ao rubro.
Above all, avoid the moor, when as the old parchment frankly put it, the paths of evil are exalted.
"Acima de tudo, evite a charneca, " onde, tal como diz o ditado, os poderes do mal estão ao rubro ".
Above all avoid the moor whereas the old parchment quaintly puts it, the powers of evil are exalted.
Evite em vez enfrentar.
Avoid rather than check.
Aconselho-lhe que o evite, Sua Senhoria.
You'd be wise to avoid him, Your Grace.
Siga o meu conselho e evite os actores.
Take my advice... avoid actors.
Evite qualquer chance de fuga.
Cut off any chance of escape.
Evite suspeitas.
Avoid suspicion.
Evite os sítios onde o conhecem.
Avoid any place you are known.
- Não, isso converteria em traidor qualquer um que evite os impostos.
No, that would make any tax fiddler a potential traitor.
Ao menos evite que morram inocentes.
At least avoid killing innocent people.
Como tal, evite multidões, e afaste-se de janelas.
So avoid crowds and keep away from windows.
Especialmente comboios electificados - como tal, evite o Metro.
Especially the electric railway - so avoid the Tube.
Esperam que eu salve vidas e evite sofrimento.
I'm expected to save lives and ease suffering.
Evite tirar um cinco, para não ir parar ao meu hotel da rua Wilhelm.
BE CAREFUL NOT TO THROW A FIVE, OR YOU WILL LAND ON MY HOTEL IN THE WILHELMSTRASSE.
Talvez evite os tais Invernos frios em Moscovo, camarada.
You may save yourself those cold winters in Moscow, comrade.
Está bem, está bem, evite o mesmo destino do falecido namorado.
All right, all right, avoid the fate of your late beloved boyfriend.
Evite cogumelos venenosos! E salgueiros! E velhos carvalhos!
Stay clear of toadstool rings and willow trees... and old oaks.
Sabe, fala muito bem, embora evite fricativos e sibilantes.
You know, you speak very well. Although you avoid fricatives and sibilants.
Apenas, evite os Lamu.
- Simply avoid the Lamu.
Nada de vistoso. Evite todo o tipo de emoções, foi o que disseram.
AVOID ANY KIND OF SHOCK, THEY SAID.
Não evite cair.
Don't try to avoid falling.
Evite.
Avoid it.
Evite exercícios violentos.
But don't overtax yourself.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]