Translate.vc / Português → Inglês / Eyed
Eyed tradutor Inglês
1,830 parallel translation
E o gajo da gaiola das loucas.
And that bug-eyed J-Cat..
"Black-Eyed Crows".
Black-Eyed Crows.
Se o Willie, o carteiro zarolho, tivesse melhor percepção da profundidade, o bilhete poderia ter ido para ele.
if willie the one-eyed mailman had better depth perception... that ticket could've been his.
Como diria um poeta, era o tipo de mulher com quem um homem quer fazer amor vezes sem conta, tinha o tipo de seios que dá vontade de apertar até ela parecer um torso estrábico.
As a poet might say, she was the kind of woman you just want to have sex with over and over. With the kind of breasts you just wanna push together so she looks like a cross-eyed torso.
E a última coisa que preciso é de um zarolho bêbado aqui sentado a semear descontentamento e desobediência.
The last thing I need is a one-eyed drunk sitting down here sowing discontent, disobedience.
Vamos começar pelos de olhar matreiro.
And let's start with the shifty-eyed ones, shall we?
A dreamy-eyed child staring into night On a journey to storyteller's mind
A dreamy-eyed child staring into night On a journey to storyteller's mind
A loira de olhos grandes, é popular com mulheres e gays mais velhos.
The blonde, big-eyed girl is popular with women and older gays.
E são muito fortes lá, segurança leões-de-chácara.
And they're very tough there, eagle-eyed bouncers.
Estás com um ar enérgico.
You're looking bright-eyed and... bushy.
Eu acertei em cheio em todas.
I bull's-eyed every one them.
– Os elefantes matam mais pessoas por ano do que os tubarões, é certo que existe uma profunda repulsa psicológica sobre a um monstro de olhar frio que emerge das profundezas para nos desfazer em pedaços, mas esta percepção é um mito e não a realidade.
- Elephants kill more people each year than sharks do, so there's some deep-seated psychological revulsion about a cold-eyed monster coming out of the deep and picking you to pieces, but that is the myth, not the reality.
Sempre o mesmo feitio, pelo que vejo.
Steely-eyed and resolute as ever, I see.
Está bem, um roedor enorme, com olhos rosas que provavelmente tem pulgas ou piolhos ou alguma doença marada.
Okay, a big fat, pink-eyed rodent that probably has fleas or mites or some God-awful disease.
Talvez seja o nome da nossa misteriosa rapariga pálida de olhos vermelhos.
Maybe it's the name of our pale, red-eyed mystery girl.
Quando o franco-atirador estiver com os olhos mal e cansados.
When the sniper's bug-eyed and tired.
Anda cá. Meu bebezinho de olhos azuis, lábios de bebé.
My little blue-eyed baby, baby lips.
Referes-te a enfrentar o pirata horrível, sinistro e brilhante?
You mean, face horrible, scary, green-eyed, glowing, ghost pirates?
Um demónio de olhos amarelos esteve envolvido.
Yellow-eyed demon was involved.
Ele passou a vida inteira atrás daquele filho da mãe de olhos amarelos.
I mean, he spent his whole life chasing that yellow-eyed son of a bitch.
O homem de olhos amarelos aparece-me nos sonhos, obriga-me a fazer coisas, coisas horríveis.
The yellow-eyed man comes to me in my dreams makes me do things, awful things.
Todas as tuas visões se relacionam com o demónio de olhos amarelos.
All your visions are tied to the yellow-eyed demon.
Bom, tal como disse, todas as tuas visões estranhas se relacionam de algum modo com o demónio de olhos amarelos, portanto...
Well, I mean, like I said, all your weirdo visions are always tied to the yellow-eyed demon somehow, so...
- E duques, valetes.
- And deuces, one-eyed jacks wild.
Preciso de comandar uma nave e a última coisa de que preciso é de um bêbedo zarolho a propagar descontentamento e desobediência.
The last thing I need is a one-eyed drunk sowing discontent and disobedience.
Hera, por vezes referida como "Hera de olhos de vaca".
Hera is sometimes referred to as "cow-eyed Hera".
Cabelo loiro, olhos azuis, muito barulhentos e...
Blond hair, blue-eyed, really loud and...
Posso oferecer-te um puré de feijão-frade?
Can I offer you some mashed black-eyed peas?
Vou ignorar esse comentário por ser uma fã ateia de Clinton.
I'll ignore that remark on the basis that you are a godless, glassy-eyed Clintonista.
A burrinha ingénua?
The dopey wide-eyed one?
Andava com uma miúda, super meiga, olhar doce...
Super-sweet, a little doe-eyed.
Para ratos de olhos secos.
To dry-eyed mice.
Gosto de aparecer no fim, dar uma vista de olhos, e fingir que estive sempre lá.
I like to sneak in at the end, look teary-eyed and pretend I was there the whole time.
Mantenham-nos atentos e despertos.
Keep'em bright eyed and bushy tailed.
Então, estamos à procura dos pais, deste lourinho de 8 anos com olhos azuis.
Okay, so we are looking for the parents of this little blonde-haired, blue-eyed, eight-year-old boy.
O quão certo estás que o que trouxeste de volta, é 100 % Sam?
Yellow-Eyed demon : how certain are you That what you brought back is 100 % pure sam?
E agora, com o teu amigo de olhos amarelos morto, acho que não tenho de fazer absolutamente nada, pois não?
And now with your yellow-Eyed friend dead, I guess i don't really have to do a damn thing, now, do i?
Geração de miúdos psíquicos, o demónio dos olhos-amarelos reúne-vos, dá origem a um combate-até-à-morte de celebridades.
generation of psychic kids, yellow-eyed demon rounds you up, celebrity death match ensues.
O demónio dos olhos-amarelos.
the yellow-eyed demon.
O velho Johnny vai levar-te a um sítio, onde até um leproso com um olho consegue comer alguém.
Relax, Turtle, old Johnny Boy's gonna take you to a place where even a one-eyed leper can get laid.
Bem... Ela é a melhor amiga de uma rapariga, Blair Waldorf, que é basicamente tudo aquilo que odeio em Upper East Side. Menos de 50 quilos, olhar infantil, atira gracejos, apelidada de vadia...
Well, uh, she's best friendswith this girl--blair waldorf- - who is basically everythingI hate about the upper east side distilled into one 95-pound, doe-eyed, bon mot tossing, label-whoringpackage of girlie evil.
Este repórter local de olhos claros caiu de uma escadaria.
This Bright-Eyed, Intrepid Local Reporter Took A Header Down A Stairwell.
Tinha a visão desfocada, sabem?
I got all misty-eyed, I was like...
Não há nada que faça chorar este homem como um pouco de "Brown-Eyed Girl".
There's nothing that makes this man cry like a little Brown Eyed Girl.
- Brown-Eyed Girl.
What movie?
Sim, li isso.
- "Brown-Eyed Girl." - Okay, I've read that.
Depois de tudo o que fiz por ele, o gajo lixa-me completamente.
After all I did for that blue-eyed prick, then he completely fucks me over.
Será que o Nicky-Zarolho quer que eu passe isso para o Jimmy-Nariz?
Does one-eyed nicky want me to run that to jimmy the nose?
Gigante caixa-de-óculos?
Lanky four-eyed twat?
Esquisitóide de olhos esbugalhados?
Weirdo goggle-eyed gimp?
É de galo!
You mean a cock-eyed evening!