English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Fate

Fate tradutor Inglês

7,114 parallel translation
Acredita no destino?
Do you believe in fate?
Destino, carma, Pai Natal...
Fate, karma, Santa Claus.
O ADN deles selou-lhes a fé há anos atrás.
Their DNA sealed their fate years ago.
Não podes mudar o destino.
You can't change fate.
Então agora devo apenas confiar o meu pai a um homem que pode estar envolvido na morte da minha mãe.
So now I'm supposed to just Leave my dad's fate in the hands of a man Who may have had something to do with my mom's murder.
Mas o destino é astucioso, não é?
But fate, it's tricky, isn't it?
Quando em desgraça, sem sorte e afastado dos homens, sozinho, em meu exílio, perturbo os céus surdos, a gritar sem sossego, e olho para mim e amaldiçoo o meu destino...
When in disgrace with fortune and men's eyes, I all alone beweep my outcast state, and trouble deaf heaven with my bootless cries, and look upon myself and curse my fate.
E enquanto o público fica em total escuridão, sabemos do seu destino.
And as the audience sits in total darkness, we learn of his fate.
É como se o destino o trouxesse para mim.
It's like fate brought you to me, Charles.
Olha, a fuga da Emily pode ter salvo inúmeras vidas do mesmo destino, não apenas a do seu filho.
Look, emily's escape may have saved countless more lives From the same fate, not just her baby's.
Por favor, destino.
Please, fate.
Como é segurar o destino de alguém nas próprias mãos?
What's it like, holding someone's fate in your hands?
Abandone a sua promessa, e o meu aço decidirá o seu destino.
Abandon your pledge, and it will be my steel that decides your fate.
E agora diz que o destino da minha alma lhe pertence.
And now he says that he owns the fate of my soul.
E então vamos partilhar do mesmo destino do resto da raça humana, vamos morrer horrivelmente.
And then we shall share the same fate as the rest of the human race : dying horribly.
"Quem determina o nosso destino?" Pois...
"Who determines our fate?"
Nunca pensei que o destino me traria o senhor à porta de casa.
I would never have dreamed fate would drop you on my doorstep.
Bem, que o destino...
Well, that fate...
O destino.
Fate.
Sabe, o meu destino também não é lá muito fácil.
You know, my fate is not all that easy either.
Chegou a hora de me separar dos meus queridos companheiros de armas.
History repeats itself. I guess it's my fate to have to part with my dearest companions.
Eram pessoas normais que escolheram votar num homem extraordinário e confiar-lhe o destino do seu país.
No, they were ordinary people who chose to elect an extraordinary man, and entrust the fate of the country to him.
O destino da raça humana depende de nós.
The fate of the human race is depending on us.
É quando menos se espera que o destino bate à nossa porta.
It is often when one least expects it that fate arrives at our door.
Não importa o quanto fugirmos ou nos escondermos, o destino, como a morte, irá encontrar-nos sempre.
No matter how hard we run or hide, fate, like death, will always find us.
O destino pode ser cruel.
Fate can be cruel.
Mas, o destino também nos dá momentos de graça impossível...
But fate also gifts us moments of impossible grace...
Nunca se sabe aquilo que o destino nos reserva.
Guess you never know what fate has in store, huh?
Regressarei para enfrentar qualquer que seja o meu destino...
I will return to face whatever fate awaits me...
O destino tinha outros planos.
Fate had other plans.
Não existe destino, magia, nem maldições, excepto uma... a minha.
There's no fate, no magic, no curses, except for one - - my own.
A maioria das vítimas de suicídio recuam do seu destino no último momento.
Most suicide victims flinch from their fate At the last moment.
Ao destino por nos reunir novamente, e pela justiça feita.
Here's to fate bringing us back together and justice served.
- O destino dele está nas minhas mãos.
- His fate is in my hands.
Para ela, uma vida sem dança é um destino pior do que a morte.
For her, a life without dancing is a fate worse than death.
Dizem que a consciência do Shaw viajou para outra dimensão... e ficou por lá para escapar ao seu destino.
They say Shaw's consciousness traveled to another dimension and stayed there to escape his fate.
Conheço adultos que tremeriam de medo se soubessem que o destino do mundo estivesse nas suas mãos.
I know grown men who would shake in their boots if they knew the fate of the world was in their hands.
É o teu destino.
It's your fate.
Ter-vos-ia dito : "O mundo é uma selva " e o meu único consolo é ser dono do meu próprio destino.
I'd have told you it's a brutal world out there, and my only comfort in it is that I am the master of my own fate.
Acredito que somos nós que controlamos o nosso destino.
I believe that we are the masters of our own fate.
FALHADO
♪ It's over when we say it's over ♪ ♪ Been brushing off our shoulders ♪ ♪ It's not a twist of fate ♪
Destino.
Fate.
Oh, destino.
Oh, fate.
O destino do mundo inteiro depende de nós fazermos tudo isto bem hoje.
The fate of the entire world depends on us getting this right today.
- Não, destino é destino.
- No, fate is fate.
Isto trata sobre o destino.
It is about fate.
Queres a permissão do destino?
You want fate's permission?
Minhas visões são o destino.
My visions are fate.
Eu volto já, mas lembra-te, não tentes o destino.
I'll be right back, but remember, do not tempt fate.
SINTO-ME MAIS HETERO. Esperemos que o destino permita-me isso.
Hopefully fate allows me that.
O destino interveio.
Fate intervened.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]