Translate.vc / Português → Inglês / Faux
Faux tradutor Inglês
240 parallel translation
Hoje é o meu dia dos enganos.
This is my day of faux pas.
No entanto, isto indica-me que foi a esposa e não o marido que foi a vítima deste pequeno passo em falso.
However, it indicates to me that it was the wife and not the husband who was the victim of this little faux pas de deux.
Uma das minhas gaffes, General.
- Sorry, a faux-pas, General,
Os nossos primeiros desvios militaristas.
Our first military faux-pas.
Eu cometi um faux pas, como dizem os Franceses?
Did I commit a faux pas, as the French would say?
Foi um passo em falso.
It was a faux pas.
Bom dela!
( faux French accent ) GOOD MOANING. ( both shriek )
Nim consigo ver nunguém cum os meus binículos.
( faux french accent ) i cannot sue anybody with my biniculars. i think the curst is clear.
- Um passo em falso.
- Faux pas.
- Um passo em falso?
- Faux pas?
- passo em falso.
-... faux pas.
- Grande erro, pai.
- Major faux pas, Dad.
Vai receber também este colar de pérolas falsas, no valor de 99 dólares. É um presente.
You'll also get this faux pearl necklace a $ 99 value, as our gift.
Quando se vomita sobre alguém, é um passo em falso social do qual não há recuperação.
When you vomit on somebody it is a social faux pas from which there is really no recovery.
Não tentes remediar os teus erros, contando-nos o nosso futuro.
Don't compound your temporal faux pas by disclosing our future.
Desculpem, cometi uma gaffe.
Sorry, I made a faux pas.
É falsa.
It's faux.
Ela... Ela pode ser capaz de cheirar este seu falso perfume de lima após barba.
She... she might be able to smell that faux lime aftershave of yours.
- É só um vestido preto. Para um amador, mas acrescenta este lenço, e estes brincos de pérola e olha só!
Ah, to the untrained eye, but add a faux jacquard scarf and a pair of pearl button earrings, and look.
Isso não é um faux-pas?
Isn't that a big frat faux pas?
Pareces um peixe fora de água.
Oh! Near faux pas.
É Presidente Doe, mas perdoo a tua falha desta vez.
That's President-elect Doe, but I'll forgive the faux pas this once.
Isto não é uma espelunca falsa.
Hey, this isn't faux dive.
- Ganso falso.
Faux goose down.
- Essa experiência que estamos a fazer.
- Oh, that faux parenting gig we're doing.
- É pior que os teus pôsteres - "sou tímida, mas profunda"?
Is that any more tacky than your faux "I'm shy but deep" campaign posters?
Incluindo a minha comissão naquele romance dele.
Including my commission on that faux novel of his.
Então eu fui à sanita na vossa cadeira de vime, é um faux pas.
So I go to the toilet in your wicker chair, it's a faux pas.
Faux pas?
Faux pas?
Porque apesar de os primeiros cronistas que abordaram a chegada dos Saxões terem pensado no passo em falso de Vortigern como o anúncio de uma espécie de apocalipse final, não foi como se alguém tivesse desligado as luzes da Britânia romana e declarasse o início da época das trevas.
Though the earliest chroniclers of the coming of the Saxons thought of Vortigern's faux pas as heralding a sort of final apocalypse, no one had turned the lights out on Roman Britannia and declared the Dark Ages to have begun.
O tipo teria também um colar de pérolas, brincos de ónix e um anel de diamante falsos...
He would've had a faux-pearl necklace, faux-onyx.
Eu não compro artigos falsos ou roubados.
I don't deal in faux. Or stolen goods.
Tenho um em imitação de pele.
I got one in faux fur.
Também desenhou uma linha de shorts inovadora... para sua fraternidade em seu projeto de caridade.
She also designed a line of faux fur panties... for her sorority's charity project.
Talvez as empadas de sêmola a imitar carne.
Maybe the semolina, faux meat patty, Simmons.
Mesmo assim que não seja por isso, não gostaria de perder esta oportunidade.
Still, I would hate to let a minor diplomatic faux pas ruin this once in a lifetime opportunity.
Tenho feito chamadas falsas para o Aidan.
I've been making faux calls to Aidan.
Estamos em Paris, vamos festejar.
But you know what? We're in faux Paris, so let's party.
- O falso calão urbano de rua.
- The faux urban street slang.
Vais desculpar o "faux pas" cultural.
You'll forgive the cultural faux pas
Pele de ovelha falsa.
Uh... faux... fake sheepskin.
O filho daquele falso Marcus Welby.
He's the son of that faux Marcus Welby.
O teu faux pas ontem no concerto foi tão embaraçoso que tive de perguntar a um professor universitário que expressão devia utilizar para o descrever.
Your faux pas at the concert was so upsetting, I had to call a professor to tell me what phrase to use to describe it.
- Use "faux pas".
- Use "faux pas".
Não nos podemos juntar para festejar os anos falsos da Charlotte?
The four of us can't get together for Charlotte's 30-faux birthday?
É falso Wang.
It's faux Wang.
O Duncan e eu éramos namorados há uns seis meses, ele trouxe-me cá para eu ver a maqueta.
Duncan and I had dated about six months... he brought me up here to see the big faux model.
"Eu queria manter-me com um estúpido" o que não fazer " das saídas
I wanted to commit the certain silly dating faux pas.
Mais uma gaffe, General.
Another faux-pas, General,
Tudo que a gente precisa é de uma pena de ave, de preferência de avestruz ou ema.
A tad of faux animal fur.
Ouvi a palavra "faux pas" mais do que uma vez.
Oh, really? Uh-huh. I heard the word "furpile"