English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Figured

Figured tradutor Inglês

16,813 parallel translation
Quando a Neve fez explodir esta espelunca, bem, percebi que tinha a minha oportunidade.
Figured when Snow blew this joint, well, that was my chance.
- Já tinha entendido.
- Yeah, I figured.
Foi o que pensámos ao encontrarmos 65.000 dólares em notas no roupeiro.
Well, yeah, we figured that when we found the $ 65,000 cash in the closet.
Apenas pensamos que poderias saber alguma coisa sobre quem anda a vender este peixe barato.
We just figured you might know a little something about who is selling this cheap fish.
Não faço ideia como descobriste isto tudo.
I have no idea how you figured this all out.
Talvez tenha descoberto que tinhas um bloqueador de sinal.
He may have figured out you had a signal scrambler.
Já descobriu onde estou?
Have you figured out where I am yet?
E depois de ver quão ocupados vocês todos estão, imaginei que deveria entrar na "dança", por assim dizer.
After seeing how busy you all were, I figured I should, uh, feed off the teat, as they say.
Descobriste o esquema dele enquanto arranjavas tempo para evitar-me.
You figured out his scam while finding time to dodge me.
Achei...
I figured...
Como se levanta cedo, achei que estivesse aqui, mas pensava que tinha ido morar para um hotel.
You get to work early, so I figured you'd be here, but I thought you lived in a hotel.
Pensei que o NCIS também devia ter.
I figured NCIS get one, too.
O grupo dela descobriu um modo de contornar.
Marion's group figured out a work-around.
Achei que não vinhas ao meu Gumbo Z'herbes, por isso estou a trazê-lo até ti.
Figured you wouldn't come to my Gumbo Z'herbes, so I'm bringing'em to you.
Só pensei que gostaríeis de ver uma cara amiga nesse dia.
I just figured you'd be eager to see a friendly face on the day.
Então... Descobristes tudo.
So... you've figured it out.
Dei uma vista de olhos no mapa, e acho melhor começarmos nas Montanhas de Ferro.
So look, I took a look at the map and I figured we start, uh, at Iron Mountain.
Sim, calculei.
Yeah, I figured.
Já pensaste no presente da Delilah?
Figured out a gift for Delilah?
Provavelmente, descobriu que bastaria apanhá-los depois.
She probably figured she'd just grab them afterwards.
Pensei que fosse mais seguro.
I figured that was safe.
"ele precisa de alguém que lhe faça um bom jantar".
I just figured, you know, well, he really needs someone to cook him a decent meal.
É irónico que tenha sido ele a descobrir. Considerando o que nós procuramos por uma solução.
Ironic that he's the one that finally figured it out, considering how far you and I went looking for a solution.
Porque quando eu morrer, tu também morres. Mas tenho a certeza que já sabias que quando tirares a marca ao Stefan, vais estar a desistir do teu futuro com a Elena.
Because if I die, you'll die, but I'm sure you already figured out that when you take Stefan's scar, you'll be giving up your future with Elena.
Descobri depois de teres deixado a Rayna escapar.
Figured it out after Rayna escaped.
Pois, pensei em aparecer cá.
Yeah, I just figured I'd drop in.
Talvez me tenha enganado consigo, Jake.
Maybe I had you figured wrong, Jake.
Quer dizer, imaginei que sim.
I mean, I figured.
Disseste que tinhas percebido tudo.
You said you had it all figured out.
Pensava que tinham ido para sítios mais isolados.
I figured you just headed off to greener pastures.
Ele e os amigos descobriram quem sou.
He and his friends figured out who I am.
Pensava que já tinhas caído na cama.
I figured you'd be passed out by now.
Deduzimos que o atirador estava aqui do lado da janela do condutor e a Srta. Harrison estava ao volante.
Figured the shooting was standing right here outside the driver's side window while Ms. Harrison was at the wheel.
Acho que queres isto de volta.
Figured you might want this back?
Não liga muito a barcos, mas achei que isto lhe ia despertar o interesse.
Kid's not much into boats, so I figured this would jump-start his interest.
Ele acabou por descobrir.
He... he just figured it out.
Ela percebeu isso por conta própria.
She figured it out on her own.
Mas há muito na minha vida que ainda não entendi.
But there is just so much in my life that I haven't figured out yet.
- Imaginei.
Yeah, I figured.
Depois de um milhão de pesquisas na Web, acho que consegui descobrir.
All right, a million Web searches later, I think I've got this figured out.
O telemóvel do Pierce foi usado para fazer a ameaça à Kayla.
Figured out that Pierce's cell phone was used to call in the threat to Kayla this morning.
Então, o Grant descobriu que o Reed andava a roubar à Youth Stripes.
So Grant figured out Reed was stealing from Youth Stripes.
Thane, agora que descobriste como falar com a Teela, achas que podemos ter a Marek de volta?
- Thane, now that you figured out how to talk to Teela, you think we could get Marek back?
Se não ganhar, imagino que a Segurança Nacional será outra opção para servir o meu país.
If I don't win, then I figured that Homeland would be another option for me to serve my country.
Pelo bem do Kai querias que dissesse o que eu precisava de dizer e eu percebi o que era.
For Kai's sake, you wanted me to say what I needed to say, and I figured out what that is.
Não sabemos ao certo o que ou quem procuramos, então pensei que não sabemos quem pode estar a nossa procura.
We aren't sure exactly what or who we're looking for out here, so I figured, we can't be sure who's looking for us.
Supus que com dois homens adultos, mais vale prevenir do que remediar.
I figured two grown men... better safe than sorry.
A Betty disse-me que a Dra. Virginia pediu-lhes os meus antecedentes, então, imagino que já deve saber tudo sobre lá... naquela selva paradisíaca chamada Vietname.
Betty told me that Dr. Virginia asked for a background check, so I figured you knew about everything that happened over there... in that beautiful little jungle paradise called Vietnam.
- Atravessaram as rochas.
They figured out how to get around the bedrock!
Achei que merecia o melhor.
I figured I deserved the best.
Percebi que ela tinha voltado.
I figured she was back. I didn't realize she was this close.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]