English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Fins

Fins tradutor Inglês

2,791 parallel translation
Precisa das noites e fins de semana para sair e achar esses tipos.
She needs her nights and weekends to go out and find these guys.
Como tem sido salientado, pela imprensa, na verdade, em vez do Procurador-Geral, como deveria acontecer, as acusações contra Mr. Thompson incluem agora o transporte de mulheres através de fronteiras estaduais para fins imorais, violando a lei do Tráfico de Carne Branca, secção 2, também conhecida como Lei Mann.
As it has been brought to our attention, by the press in fact, as opposed to the State's Attorney, as would have been proper, the charges against Mr. Thompson now include the transportation of women across state lines for immoral purpose,
- Volto a contratar-te, mas terás de trabalhar aos fins-de-semana como guarda prisional.
I'll rehire you, but you will have to work weekends as a prison guard.
Vou considerar os meus fins-de-semana cancelados.
Auggie, I'm gonna consider my weekends canceled from here on out.
É assim que passas os teus fins-de-semana, à procura de potenciais fontes?
So this is how you spend your weekends... Trolling for potential sources?
Levantaria questões sobre o verdadeiro papel do Governo, sobre direitos individuais e responsabilidades, sobre meios e fins e consequências indesejadas
It would raise questions about the proper role of government, about individual rights and responsibilities, about means and ends and unintended consequences, and who is... and who is not...
Era permitido álcool para fins medicinais, por isso, os médicos do Maine passavam receitas para aumentar os rendimentos.
Alcohol for medicinal purposes was permitted... so Maine physicians wrote prescriptions to boost their incomes.
E também algumas destilarias de bebidas fortes se mantiveram, autorizadas pelo Governo a produzir uísque, alegadamente só para fins medicinais.
So were the few distillers of hard liquor still operating, licensed by the government to make whiskey allegedly meant only for medicinal purposes. MAN :
Se os proprietários pudessem obter licenças de retirada do Governo, podiam vender legalmente, mas só a farmacêuticas e só se se comprometessem a dispensá-las para fins puramente medicinais.
If their owners could get government withdrawal permits, they could sell it legally but only to drug companies and only if they promised to dispense it for purely medicinal purposes.
Ele é que decidiu ir até ao Supremo Tribunal e é a questão dos meios e dos fins.
He's the one who decided to take it to the Supreme Court, and it's the whole question of means and ends.
Declarar que na administração do código de processo penal os fins justificam os meios, declarar que o Governo pode cometer crimes para garantir a condenação de um criminoso privado traria uma terrível retaliação.
To declare that in the administration of the criminal law the end justifies the means, to declare that the government may commit crimes in order to secure the conviction of a private criminal would bring terrible retribution.
Dois fins de semana por mês.
Two weekends a month...
Atualmente sou administrador de uma rentável organização sem fins lucrativos.
Well, I'm now the head of a very profitable non-profit organization.
Fui com a prancha até lá e vi que tinha um saco de plástico... enrolado à volta do pescoço e de uma das barbatanas.
Shh. So I paddle over, and I see he's got a plastic grocery bag... wrapped around his neck and one of his fins.
Inícios e fins...
Beginnings and endings...
São códigos especiais para usar os recursos da firma para fins pessoais.
They're special codes for when you need to use the firm's resources for personal reasons.
A possibilidade de vender álcool para fins medicinais.
The ability to sell medicinal alcohol.
A repórter e pivot dos fins de semana Andie Star foi encontrada morta...
Daily reporter and weekend anchor Andie Star was discovered...
Depois de cortes federais, estaduais, e municipais no orçamento, o Serviço de Parques só pode funcionar nos fins de semana.
After federal, state, and city budget cuts, the park service here can only operate on weekends.
E o Ned acha que consegue colocar barbatanas e tudo isso.
And Ned reckons he can get fins on it and all sorts.
Não precisava falar por telefone com a Gracie, e dizer que só a posso ver nos fins-de-semana.
I wouldn't be talking on the phone to Gracie, telling her why Daddy only gets to see her every other weekend.
Mas para fins completamente diferentes.
But for completely different ends.
Talvez tudo isto tenha tido dois fins.
I'm thinking maybe this whole thing was a two-fer.
Foram fantásticos estes últimos anos contigo. Nos fins de semana, nas férias de Verão.
It was - - it was a blast hanging out with you the last couple years - - on the weekends, the summer vacations...
Fins de semana de verão, o porto recebe todos os tipos de lixo.
Summer weekends, the harbor gets all sorts of trash.
Senti muito a falta destes fins de semana.
You know, I've really missed these weekends.
Por cartas quando estava preso, uns fins de semana antes disso, mas nunca fomos íntimos.
Letters, when he was in prison, a handful of weekends before that, but we have never been close.
Jogava futebol aos fins-de-semana.
He played soccer on the weekends.
Noites, fins-de-semana, cancelei férias, e tudo por água abaixo!
! Nights, weekends, canceled my vacation, and now it's all wasted!
Enoch Thompson é um homem que não olha a meios para atingir os seus fins. Um homem cuja ganância não tem limites.
Enoch Thompson is a man who will stop at nothing to achieve his ends, a man whose greed knows no boundaries.
Estritamente para fins medicinais.
Strictly for medicinal purposes.
Deixaste de acreditar que os fins justificam os meios?
What'd you do? When did you stop believing the ends justify the means?
Peter Forrest prepara os status sem fins lucrativos e geriu o dinheiro deles.
Peter Forrest set up their nonprofit status and managed their money.
Falamos de restaurantes na cidade, fins-de-semana nos Hamptons, cruzeiros para Saint uma coisa ou outra.
We're talking restaurants in the city, weekends in the Hamptons, cruises to Saint something-or-other. I mean, she fell hard.
Na verdade somos uma organização sem fins lucrativos.
We're a non-profit making organisation, actually.
Ele procura afastar-nos da floresta para que possa usar o seu poder para os seus próprios fins malvados.
He seeks to drive us from the forest, so he might use its power for his own evil intent.
Vem-nos visitar aos fins-de-semana.
She'll visit during weekends.
Então, você pode comer todo o bolo, ao invés de trabalhar 5 dias na semana e tentar salvar o planeta apenas nos fins de semana, você poderá passar a semana ganhando dinheiro salvando o planeta.
So you kind of have one's cake and eat it too. Instead of working all week to make money and then coming home and trying to save the planet on the weekends, you can spend Monday to Friday making money saving the planet and then go to the beach.
Embora eu suspeite que o Clegg a usasse com fins recreativos...
Although I suspect that Clegg was suing it recreationally.
As imagens divulgadas dos corpos de 83 crianças, alegadamente mortas no ataque, na nossa opinião, são falsas. Foram criadas pelos terroristas para fins de propaganda.
The images being broadcast of the bodies of 83 dead children allegedly killed in the strike, we believe to be false, created by the terrorists for propaganda purposes.
As imagens, divulgadas por órgãos de informação de todo o mundo, de 83 corpos de crianças, alegadamente foram mortas no ataque, na nossa opinião, são falsas. Foram criadas pelos terroristas para fins de propaganda.
The images being broadcast on some news outlets around the world... of the bodies of 83 dead children allegedly killed in the strike... we believe to be false... created by the terrorists for propaganda purposes.
- Vénus alinhou com Marte, o que significa que o amor está no ar, e talvez tenhamos fins de semana de folga.
Venus has aligned with Mars, which means love is in the air and maybe we will get weekends off.
E tem um barco novo, com que vai para Glendo aos fins de semana.
And a brand-new speedboat he likes to take out to Glendo reservoir on the weekends.
Munições simuladas são um tipo de projéctil não letal. Usado principalmente para fins de treino.
Simulated munitions are a form of non-lethal projectile used mostly for training purposes.
As barbatanas altas dificultam o deslocamento sob o gelo, mas os verões mais longos implicam que elas podem aventurar-se mais ao norte e aproveitar os ricos mares árcticos.
Their tall fins make it difficult for them to travel under ice, but the longer summers mean they can travel much further north and make the most of the rich Arctic seas.
As suas cabeças pontiagudas e barbatanas dorsais curtas proporcionam velocidade e resistência.
Their pointed heads and short dorsal fins give them speed and endurance.
O Curtis hospedou-se em seis ou sete hotéis diferentes todos os fins-de-semana nos últimos dois meses.
We got Curtis hitting six or seven different hotels every weekend for the past two months.
Os nossos pais são grandes amigos, fins de semana em East Hampton e isso, mas a Amanda fazia tudo para tornar a minha vida num inferno.
A-anyway, our parents are best friends, weekends in East Hampton a-and all that, and Amanda, ohh, went out of her way to make my life absolutely miserable.
É por isso que ela costumava visitar Dark Score Lake aos fins-de-semana, antes de morrer.
That's why she used to visit Dark Score lake all those weekends before she died.
Actualmente, Eu tenho de trabalhar mais fins-de-semana.
Actually, I'm gonna have to work most weekends.
Isso é álcool a 90º usado apenas para fins medicinais.
Those are surgical spirits for medicinal purposes only.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]