English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Inglês / Fortitude

Fortitude tradutor Inglês

254 parallel translation
Isso é o que eu chamo força.
That's what I call fortitude.
Uma vez por ano, tiram a valentia do armário... ... e exibem-na desfilando pela rua.
Once a year, they take their fortitude out of mothballs and parade it down the main street.
À sua coragem e à sua força.
Your courage, your fortitude.
É o tipo com mais tripas que eu jamais conheci.
He's got more plain intestinal fortitude than any guy I ever met.
Determinação, coragem, força moral merece os melhores elogios.
Determination, pluck and fortitude worthy of the highest praise.
Otelo, conheceis bem os meios de defesa daquela praça.
Othello, the fortitude of the place is vast known to you. You must away this morning.
Mas encontram-se homens coragosos, e empreendedores que vão além do saber. Você é desses.
Fortunately, in times of emergency men arise with a brand of courage and fortitude that go far beyond the call of duty, and you are one of these.
Também, aquele outro animal marinho, o polvo, o qual alguns diziam não se poder comer.
Also that other sea beast, the octopus, Which they say some people lack the fortitude to eat.
Fico satisfeito que demonstre tal fortaleza.
I'm glad you're showing such fortitude.
Também estou feliz de ver entre nós um membro do sexo oposto que teve a coragem e a felicidade de querer ser tanto pai como mãe.
I am also happy to see in our midst a member of the opposite sex who had the courage and fortitude to want to be both a father and a mother.
Pela sua notável bravura, destemida coragem e firmeza... nesta data são recomendados ao Secretário da Guerra... para receberem o certificado de mérito.
For their conspicuous gallantry, undaunted courage and fortitude they have this date been recommended to the Secretary of War to receive a certificate of merit.
Deve aprender a carregar a sua cruz com força Cristã, minha filha.
You must learn to bear your cross with Christian fortitude, my child
a sua força, exibida na Hungria e na Checoslováquia, ganharam a glória eterna para o Exército Vermelho.
their fortitude, displayed in Hungary and Czechoslovakia, have earned eternal glory for the Red Army.
Tenho de admitir que você tem lata.
I got to hand it to you, buddy. You sure got intestinal fortitude.
Que fique registado o meu elogio a todo o pessoal pela sua coragem, força e devoção ao serviço desde que deixámos a órbita da Terra.
'Let the log show I commend all personnel'for their courage, fortitude,'and devotion to duty since we left Earth orbit. 'That is all.'
O seu próximo alvo será a Escola de Artes Marciais.
His next target will be the Fortitude martial arts school.
ESCOLA FORTITUDE
FORTITUDE SCHOOL
Depois de quatro anos de serviço árduo... marcado por imensa coragem e sacrifício sem igual o Exercito foi compelido a pedir rendição perante uma força muito superior.
After four years of arduous service marked by unsurpassed courage and fortitude the Army has been compelled to yield to overwhelming resources.
Há uma grande força nestas velhas paredes.
There's great fortitude in these old walls.
Tem os olhos da mãe, mas a força do pai.
He has his mother's eyes, but his father's fortitude.
Um homem com uma força e uns rins desses, tem de estar vivo algures.
A man with such fortitude and kidneys must be alive someplace.
Promoção antecipada por força moral.
Spot promotion for fortitude.
Usando a nossa riqueza e força moral, temos de estabelecer um reino sob o poder de Satã.
Using our wealth and fortitude, we must establish a kingdom from the power of Satan.
Através da sua força de carácter e integridade, provaram ser merecedores da designação... herói.
Through their strength of character, their fortitude they have proven themselves to be worthy of the appellation hero.
Eu prefiro um homem inteligente, gentil e ao mesmo tempo forte.
I prefer an intelligent, kind man and at the same time loudly. Loudly of fortitude also
Aqui, aqui, estamos aqui. Eles sacar-lhe-ão todas as dúvidas. Senhor
Here, here, we are here the doubts of your fortitude will extract you, gentleman
Tu invocaste-me com ânimo arrependido.
You have invoked me with regretful fortitude.
Major, admiro a sua coragem.
Major, I admire your fortitude.
O Tom era cego. Algo com que soube viver, porque também era surdo.
Tom, sadly, was blind an affliction he bore with great fortitude.
Simplesmente não tens coragem para recusar.
Y ou just don't have the fortitude to say no.
Carrega a perda com grande fortaleza, senhora.
You bear the loss with great fortitude, ma'am.
Gostaria de louvá-lo pela coragem demonstrada na sua declaração.
Mr. Van Doren, I would like to join the Chairman in commending you for the soul-searching fortitude displayed in your statement.
Com infantil coragem.
With childish fortitude.
Com infantil coragem.
With childish fortitude
As fortificações do lugar Ihe são familiares.
The fortitude of the place is best known to him.
Ensinam-nos que os infortúnios servem para testar a nossa força e podem até ser bênçãos disfarçadas.
Misfortunes, we are told, are sent to test our fortitude, and may often reveal themselves as blessings in disguise.
Sonho com um homem que a descubra... que a ame, que a mereça, que seja deste mundo, deste tempo... e tenha a firmeza de ficar com ela... nesta coisa linda chamada vida.
And what I dream of is a man who will discover her, and that she will discover a man who will love her, who is worthy of her, who is of this world, of this time, and has the grace, compassion and fortitude to walk beside her as she makes her way through life.
Mas admiro a sua forca.
But I admire your fortitude.
Vou considerar seu pedido... mas primeiro, prove sua coragem.
I'll consider your request... but first, prove your fortitude.
Agradeço-te por suportares este duro golpe com alguma coragem.
I thank you for bearing what must be an unpleasant blow with some fortitude.
Sabedoria, justiça... fortaleza... e sensatez.
Wisdom, justice fortitude and temperance
A alguns falta a força de carácter para enfrentarem sozinhos quando são solicitados.
Some like the fortitude to stand alone when ask to do so.
Um destemido ciclista tem a coragem de distribuir a mercadoria.
One fearless rider has the fortitude... to deliver the goods.
Se ele é mesmo omnipotente, devia ter o poder de se mostrar!
If he were omnipotent, he'd have the fortitude to show himself!
Eu comparava-te com a fortaleza.
I was likening you to fortitude "
Alguns são testes de Fortalecimento.
Some are tests of fortitude.
Não sei o que o Mackey fez ou disse mas precisou de força de espírito para fazer a denúncia.
I don't know what Mackey did or said but I know it took fortitude to come forward in the first place.
- Que é dela agora?
- Where's that fortitude now?
E após anos de pesquisa e de uma grande falta de etica moral, usaram-na para fazer uma bomba.
And after years of research and a serious lack of moral fortitude, they used it to make a bomb.
Cavalheiros, levantemos os copos às nossas mulheres Sulistas pois sem a sua bravura e coragem sem o seu amor, sem a sua resistência e sem o seu sacrifício.. ... nenhum homem entre nós conseguiria manter-se no seu caminho ou defender a causa.
Gentlemen, let us lift our glasses to our Southern women without whose bravery and fortitude without whose love, without whose endurance and sacrifice not a man among us can stay the course or defend the cause.
É a única capaz de se fingir interessada,
You're the only one with enough fortitude to take an interest.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]