Translate.vc / Português → Inglês / Frames
Frames tradutor Inglês
453 parallel translation
Caramba, as molduras douradas säo bem caras.
Boy, them gold frames sure cost plenty of dough.
Sobre o piano, havia umas fotos do marido e da Lola filha da sua primeira mulher.
On the piano, in a couple of fancy frames, were Mr. Dietrichson and Lola... his daughter by his first wife.
Tu, dos quadros... e o miúdo das bombas e das campainhas.
You look at frames. Bruno, pumps and bells. Let's go.
- Tenho de ir ver das minhas chapas.
I have some printing frames out in the sun. If you don't mind, I'll just run out and see to them.
Tinha 2 painéis de 6 tábuas de carvalho, fixadas em estruturas com a mesma espessura.
It was made of two panels of six oak boards, set in frames equally thick.
Isto é garantido e estou a construir uma vedação.
This is guaranteed. And I'm making some frames too.
- Construí esta estrutura.
I built these frames.
É o meu filho. Tirei uma em casa.
- It's my kid, I shot a few trial frames at home.
Armações de guarda-chuva.
Umbrella frames.
Bem, conduziu-me para longe das armações de guarda-chuva.
Well, it led me away from umbrella frames, for one thing.
- Ele é inútil, todo o corpo está...
The whole frame stands upon frames.
Alguém que olha os retratos para vender carcaças?
Someone who looks for portraits to sell frames?
Não está escutando.
Then make the basic frames with them. The frames. No, you're not listening.
Põe a moldura antes e a tela mais tarde.
Frames up first and then canvas later.
Põnham a moldura antes e a tela mais tarde.
Frames first and then canvas over later.
Com votação quase unânime, os quadros da Galeria Nacional votaram em continuar a greve que tem esvaziado as molduras.
By an almost unanimous vote paintings in the national gallery voted to continue the strike that has emptied frames for the last week.
Não dás uma para a caixa o tempo todo e metes a última numa partida já perdida.
Great! You throw the big Z's for 19 frames and then you throw a strike on the last ball of the losing game.
O Evans só nos deixou tocar nas molduras.
Evans wouldn't let us touch anything but the frames
Como ali, onde estão duas pequenas molduras, que estão vazias, e não parece haver por aqui nada que lá caiba.
Uh, like in there, there's two little frames and they're empty, and there doesn't seem to be anything around that fits inside
Mede o princípio e o fim. A duração da cena.
Feet and frames, start and finish, then circle this.
Conhecedoras apenas da cerimónia do chá, elas permaneciam nos bastidores.
Experts only of the ceremony of the tea, they remained in the embroidery frames.
O facto é que um veterano de guerra com um parafuso a menos entrou aqui, matou o Alan Mallory e tentou incriminar-me com a história de que eu e o Alan o roubámos o livro dele!
The fact is that some crackpot war veteran came in here, shot and killed Allen Mallory, and then frames me out of some insane belief that Allen and I stole his lousy little story.
Não com essa armação.
Not with those frames.
A Annie, a vó e eu. Arranjámos umas molduras bem bonitas.
Annie, Gram and I. We got some nice picture frames.
O chip é como um mapa através do vórtice... complexo, perigoso... mas por todas as nossas referências cientificas, ele é navegável.
The decoded chip is like a road map through the vortex... complex, dangerous, but by all our scientific frames of reference, it's navigable :
É porque quando você o põe e tira... você faz pressão na armação.
And it`s because when you take them on and off you`re putting pressure on the frames.
Antes de Einstein, os físicos pensavam, que havia estruturas privilegiadas de referência, alguns lugares e tempos especiais, contra os quais tudo o mais devia ser medido.
Before Einstein, physicists thought that there were privileged frames of reference some special places and times against which everything else had to be measured.
Também compreendeu que na física, não havia estruturas privilegiadas de referência.
Also in physics, he understood that there are no privileged frames of reference.
O médico-Iegista diz... ... que, apesar do fogo, a armação devia Iá estar "colada".
Coroner says that after a fire, the frames woulïve been seared right into his...
Fora, sem dúvida, a pura coincidência ; porque, entre o sacudir e ranger dos caixilhos da vidraça e os sons violentos da tempestade que cada vez ficava mais forte, aquele som não representava nada que pudesse ter despertado meu interesse ou me perturbado.
It was beyond doubt the coincidence alone for, amid the rattling of the window frames and the noises of the increasing storm, the sound had nothing which should have interested or disturbed me.
Só estas fotos?
- But just these frames?
- Mas só as molduras valem mais que isso.
- The frames alone are worth more.
- E, en alguns estados de ânimo...
- In certain frames of mind...
Tenho de comprar presentes para os meus filhos.
Have to buy gifts for my children. Maybe picture frames.
Essas jóias terão de ser partidas, arrancadas das armações.
These jewels will be broken, pulls of the frames.
Penso que conseguirei uma das estruturas.
- I might get one of the frames.
Sim, em especial com aquelas armações.
Yeah, especially those frames.
Essas armações não têm lentes.
There's no lenses in those frames. I know.
Dwayne, este meu amigo e eu gostávamos de trocar de armações.
My friend and I would like to exchange frames.
Podia colocar as lentes dele na minha, e as minhas na dele?
Could you put his lenses in my frames and mine in his?
Você vendeu-me óculos de senhora.
You gave me ladies'frames.
Se dois marcos de referência sem inércia são...
If two non-inertial reference frames are...
Então o Capshaw sabia que o Tony era suspeito, matou-o e armou para ti o crime.
So Capshaw knows Tony was a suspect, kills him and frames you for the crime.
Recue alguns fotogramas.
Back it up a few frames.
Na verdade, Kazan combinou as proporções antigas e novas, introduzindo enquadramentos mais estreitos como portas e corredores, dentro do formato alargado.
Actually, Kazan combined the old and the new proportions in his composition, introducing narrower frames, such as doorways and corridors... within the wide format itself.
Quando a contagem estiver a chegar ao zero, Clique em três imagens da TV.
When the counter approaches zero... click on three frames off the Tν.
São molduras para quadros?
Are they... portrait frames?
Que tal ao " "Empurra-Reco-Empurra" "?
How about a couple of frames of Shove-Piggy-Shove?
Nelson, vais adorar este esboço.
You'll love these frames.
Que história é essa de armação de óculos de senhora?
What's that about ladies'frames?
Por isso os cientistas vieram ter comigo :
Straight through my frames because there's no lenses there. The space scientists were all huddled around me.