Translate.vc / Português → Inglês / Franchise
Franchise tradutor Inglês
482 parallel translation
É gerido pelo governo.
It is run under a government franchise.
Tenho de dançar um pouco para a fazer feliz.
I have to give her one whirl to keep the franchise.
- O suficiente para se tornar legal.
- Often enough to keep the franchise.
Sou a filha do Sargento La Franchise.
I'm Sergeant La Franchise's daughter.
La Franchise!
La Franchise!
Meu querido La Franchise.
My dear La Franchise.
Qual de vós é o Sargento La Franchise?
Which of you is Sergeant La Franchise?
Ajuda-me, La Franchise!
Help, La Franchise!
La Franchise, lá para cima.
You go upstairs.
E apesar de dar este de dar este golpe na providência, ofereço-vos pois, a minha filha adoptiva, Adeline La Franchise.
I offer providence a helping hand. To you I offer my adopted daughter, Adeline La Franchise.
Vós, La Franchise, nomeio-vos sogro, com soldo triplo.
You, La Franchise, I name you father-in-law with triple pay.
Quando nos ofereceram a possibilidade de abrir aqui um posto de gasolina, aceitei.
So when we were offered a gas station franchise here... We took it.
Dutton Peabody, a exercer o seu direito.
Dutton Peabody exercising his franchise.
Não só teria ido direitinho para a cadeira eléctrica,... Infelizmente, pouco antes do julgamento, a nossa principal testemunha foi assassinada.
Not only would he have gone to the electric chair, but he would have lost his booking franchise besides.
- Temos o quê? Se nos despacharmos, ainda te consigo aquela concessão do hóquei.
If we move fast enough, I can still pin down that hockey franchise for you.
- Para quê outra concessão desportiva?
What am I gonna do with another sports franchise?
Pôs este clube de pé, conseguiu outra concessão de basquetebol, construiu um par de estádios e fez o puto ganhar alguns milhões de dólares.
Put this club on its feet. He got another basketball franchise, built a couple of stadiums.
O Catolicismo é como um enorme franchising.
Catholicism is like one big franchise, man.
Ele era tão cheio de vida, parecia ter o monopólio da alegria.
He was so full of living, you know. He ran the franchise on it.
Tudo esta abandonado. Estava abandonado.
Used to be an old Nike base, but not the kind of place you'd open up a fast food franchise.
Se não sabe, fica a saber que dirijo uma concessão.
Let me tell you what you're dealing with. I run a franchise.
Não podem correr o risco de perder a concessão.
They can't afford to lose their franchise.
'e acerca do franchise dos tanques?
'What about the tanker franchise?
Diz que é dono de um restaurante em Detroit.
That says you own a Minnie Pearl takeout franchise in Detroit.
Só os direitos de franchising vão enriquecer-nos.
The franchise rights alone will make us rich.
Bem, penso que eles abriram uma nova franchising porque aqueles tipos definitivamente sabiam o que estavam a fazer.
Well, I think they just opened up a new franchise... because those guys in the canyon definitely knew what they were doing.
Bem, penso que eles abriram uma nova franquia... porque estes tipos de canhão definitivamente sabiam o que estavam fazendo.
Well, I think they just opened up a new franchise... because those guys in the canyon definitely knew what they were doing.
Por exemplo, o voto feminino.
For example, the women's franchise.
"Parece que irei viver em breve em Fairfield, Iowa, onde abriu outra sucursal." Caramba!
"It looks like I'll soon be living in Fairfield, Iowa... where a new franchise has just opened."
E os teus planos para ajudar os pobres, apagar o franchise.
What about your plans to help the poor? The disenfranchised?
Sim, o Sr. Flanagan está decidido a revolucionar o negócio dos bares com uma'franchise'da sua versão da taverna nova-iorquina em todos os centros comerciais da América.
Mr. Flanagan is determined to revolutionize the bar business by franchising his version of the local New York tavern to every suburban shopping mall in America.
Nenhum outro negócio no basebol pode comparar-se a este.
Now, no other franchise in baseball can match that deal.
- A patente é minha.
- No, I have the franchise on that.
Disse-te para olhares pela loja, não para abrires um franchise.
I told you to mind the store, not open a franchise.
Tive que liquidar para equilibrar o assunto, senão nunca conseguiría-mos.
I had to liquidate certain things to make our balance sheet look good. Otherwise, we would have never landed the franchise.
Eles ganharam aquela franquia baseado num carro flamejante, que não vai ser terminado antes que o contracto deles expire.
They won that franchise based on a flashy car, which won't even be finished by the time their contract expires.
É por isso que quer um franchise.
That's why you want a franchise.
Sabes, se conseguir safar-me com isto, vou poder abrir um franchise do Campo Holliday, por todo o país, como se fossem barracas de cachorros-quentes.
You know, if I'm able to pull this thing off I'll be able to franchise Camp Holliday - - - across the country like they were taco stands
-... mas estou suspenso temporalmente.
But I've temporarily lost my enforcement franchise.
A Pizza Hut é o único sobrevivente das Guerras do Franchising.
Pizza Hut is the only restaurant to survive the Franchise Wars.
Vou à feira de franchising este fim-de-semana.
Maybe I'll take in that franchise show this weekend.
- é como franchise.
- It's like a franchise.
Cane é uma franquia de biliões de dólares.
Cane is a billion-dollar franchise.
"Opção de acordo de franchising com a Music Town?"
"Music Town franchise option agreement"?
A mais dramatica vitoria na historia da carreira dos Suns.
The most dramatic victory... in the history in the Suns'franchise.
Um foco de coli-E num restaurante de Michigan.
E. coli outbreak in Michigan in a steak house franchise.
O porco de Franchise segue vivo.
You're still alive.
- Que lhe jodan, Franchise. - Não, obrigado.
- Hey, fuck you, Franchise.
Nós perdemos a franquia.
We still lost the franchise.
lhe olhe.
Look at you, filthy fucking Franchise.
- Franchise.
- Big bad Franchise.