Translate.vc / Português → Inglês / Fôr
Fôr tradutor Inglês
1,533,311 parallel translation
- Estou feliz por você.
- I'm happy for you.
É uma camisa que você põe no cachorro que está surtando e ele meio que para de surtar.
It's a shirt you wrap around a dog who's freaking out, and the dog stops freaking out, for the most part.
Isso é porque temos esperança de ganhar o recém-criado prêmio Tony de coreografia durante um projeto presunçoso de curta temporada.
Now, this is in hopes of winning the newly-created Tony Award for choreography during a limited run vanity project.
Vamos cuidar do bebê atum, mas... O bebê é demoníaco.
We go to care for our tuna baby, but... [tuna laughs]
George e Gil agora descansam em tempo real por, tipo, dois minutos.
George and Gil now rest in real time for, like, two minutes.
Poderia ir a uma mercearia para mim e comprar uma caixa de cereal Kashi Good Friends?
Would you go to a bodega for me and get me a box of Kashi Good Friends Cereal?
Melancia que já está na geladeira há três semanas, assim, quando eu comê-la, estará picante.
Watermelon that's been in the fridge for three weeks, so that when you eat it, it's like spicy.
Não vou trabalhar para a Clamato.
I won't work for Clamato.
Gil, vamos confrontar o presidente do New York One e dizer que nossa integridade não está à venda.
Gil, we're gonna confront the president of New York One, and tell him our integrity is not for sale.
- George, por favor, eu só preciso... com o presidente diabólico da rede, que, esta noite, especialmente para nós, e para todos aqui, é interpretado pela lenda da Broadway, Sr. Matthew Broderick!
- George, please, I just need... with the evil network president, who, tonight, in a very special treat for us, and for everyone here, is played by Broadway legend, Mr. Matthew Broderick!
George Reddington não pediria luzes.
George Reddington wouldn't call for the lights.
Você acaba de dizer que a CBS queria me oferecer o trabalho?
You just said CBS wanted me for the voice-over job?
Era uma oportunidade enorme para mim.
It was a life-changing opportunity for me.
Obrigado por vir ao show.
Thanks for coming to the show.
Adeus, obrigado por virem.
Goodbye, thanks for coming. Sorry.
Não preciso que escreva para mim.
I don't need you to write for me. I don't need you at all.
Ah, é para isso que serve o 311?
Oh, that's what 3-1-1 is for? Oh, OK.
Não posso contar com ninguém.
There's no one out there for me.
Como seu eu tivesse uma placa pelos direitos dos gays.
Like I have a clipboard for gay rights.
Ravi, sabe aquela carta que você precisa para os créditos de estágio do curso?
Ravi, you know that letter you need for course credit on your internship?
Sinto muito por ter mentido sobre a sua importante oportunidade e por ter intimidado você por 40 anos.
I'm so sorry that I lied to you about a life-changing voice-over opportunity, and then bullied you for 40 years.
Nós dividimos um apartamento por 40 anos.
- We were... - [both] roommates for 40 years.
- Pegue um para você.
- Get one for yourself.
Por falar nisso, tens um guarda-fatos inteiro à tua disposição.
Speaking of vestiaries, I cleared out a whole bedroom closet for you to use.
Pagarem-nos para vender bebidas a universitárias excitadas.
I mean, getting paid to sling drinks for horny coeds. - [laughing] - What?
Vamos voltar ao Campo Firewood para umas maluqueiras e macacadas.
We're heading back to Camp Firewood for a little skunky, monkey, funky, trunky junkie. [Laughing]
E trocas-me por um janota intelectual que conheceste numa galeria de arte?
So, you just dump me for some artsy-fartsy fancy pants you met at an art gallery?
Estamos prontos.
♪ Washed up and left for dead ♪ Okay, we are all set.
- Arranjei uma ama para o fim de semana.
- I booked us a nanny for the weekend.
É o último dia do campo, portanto, está novamente na altura... NO AR... daquele último beijo, última dança, última... Vocês sabem o que quero dizer.
Well, it's the last day of camp, so once again, it's time for all of you to grab that one last kiss, last dance, last... [chuckles] Well, you know what I mean.
Acabaram de ser picados pelo vosso servo, o Apicultor em pessoa, à frente da vossa rádio pelo décimo verão consecutivo.
Ah, y'all just got stung by your humble servant, the Beekeeper himself, manning the controls for the tenth summer in a row.
Os preparativos para a última festa estão a decorrer, o Baile Sonho de Uma Noite de Final de Verão, no celeiro.
And preparations are in full swing for tonight's last blast, End of Summer Night's Dream Dance, up in the barn.
A Classe de Firewood de 1981 está cá para o encontro dos dez anos.
The Firewood Class of 1981 has returned for their ten-year reunion.
Ele deve andar a planear isto há dez anos.
He's probably been planning on this for the past ten years.
Disse aos executivos da New Line que queriam que ficasse nas filmagens :
I told those New Line execs who wanted me to stick around for a location shoot,
É só este fim de semana.
It's just for the weekend.
Trabalho para o Downtown Press e escrevo uma coluna sobre sexo e intimidade...
- I work for the Downtown Press, - Uh-huh. And I write a sex and intimacy column,
Temos 24 horas repletas de ação para vocês.
We have an action-packed 24 hours planned for you.
- Força.
- Go for it, man.
Vamos escolher a Laura San Giacomo para mãe.
And we're going out to Laura San Giacomo for the role of the mother.
Achava que iam ver-se e iam entrar numa máquina do antigamente e iam mandar uma para lembrar os velhos tempos!
I thought you and Andy would see each other and then you'd climb into the wayback machine and just grind one out for old times'sake!
Acho que finalmente estou pronta para ele.
I don't know what it is, but I think I'm finally ready for him.
E a avaliar pela breve conversa que tivemos ainda agora, acho que ele está pronto para mim.
And I think, judging from the brief conversation that we just had, - he might be ready for me.
Centro de comando, o Sr. Bojangles solicitou o resumo diário.
[man 1] Command control, Mr. Bojangles has asked you for his daily intel briefing.
Sinto muito pela vossa perda.
I'm sorry for your loss.
Porque é que ainda estamos à espera do mandado para a casa do Dr. Marr?
Why are we still waiting for the search warrant for Dr. Marr's?
Estive aqui duas horas ontem.
I hung around for two hours yesterday.
Porque é que estás tão sério?
What you getting all serious for?
Sabes que se nos virem juntos, voltamos a ser presos... para sempre.
You do know if they see us together, we go back inside... for good.
Concordamos em tomar conta um do outro quando saíssemos.
We agreed to look out for each other once we were out.
Pois, eu estou a tomar conta de ti.
Yeah, I am looking out for you.