Translate.vc / Português → Inglês / Garde
Garde tradutor Inglês
267 parallel translation
Atenção!
En garde!
En garde!
En garde!
Por isso, en garde
So, en garde
Vamos encurralá-lo e encostá-los.
Attacking his avant-garde.
Nem sequer tem o valor de um filme de vanguarda, mas tem todas as deficiências deste.
The subject matter doesn't even have the merits of an avant-garde film, while possessing all its shortcomings.
En garde!
En garde.
O filme é interessante. Muito avant-garde.
The picture's terribly interesting.
É sobre umas pessoas, numa festa, que decidem naojogar Scrabble.
Very avant-garde. About people who go to this party and decide not to play Scrabble.
- Em posição, Sr. La Mouche!
En garde, mister La Mouche!
En garde, Sr. De Saint Preux!
En garde, De Saint Preux!
Vamos, em guarda!
Come on, en garde!
Em guarda!
En garde, sir!
Que coisa avant-garde é esta que aqui vem?
What's this avant-garde stuff it says here?
"En garde".
En garde.
Quer uma esposa, uma companhia... ou apenas uma mulher?
I won the Woman's International Competition. En garde.
Mas isso não é razão para condenar sistematicamente a atitude do P.C. francês, como fazem sempre na "Humanité Nouvelle" ou na "Garde Rouge".
But that's not enough to systematically condemn the Party attitude the way they do in L'Humanite Nouvelle or Garde Rouge.
Em posição.
En garde.
Não me interessa o que dizem os intelectuais lamechas, vanguardistas e de esquerda.
I don't care what the so-called avant-garde, left-wing, intellectual namby-pambies say...
Duque da Avant Garde É tudo meu, até Marte.
Duke of the avant-garde The world is my backyard
Em guarda.
En garde.
En garde! Touché!
Good hit.
Isso sei eu, Michael. En garde!
Yes, I know, Michael.
Nem o Xerife com a guarda inteira conseguiria levantar-te.
The sheriff and his whole posse couldn't lift you off the ground. - En garde!
Mastropiero havía trabalhado como pianista acompanhante do cinema mudo,... no célebre "Vieux Royal", onde acostumava reunir-se... - a avant-garde intelectual.
Mastropiero had worked as silent movies piano accompanist,... at the celebrated "Vieux Royal," the customary meeting-house... of the intellectual avant-garde.
- Avant-garde.
- Avant-garde.
Avant-garde?
Avant-garde?
- En garde.
- En garde?
" na vanguarda do proletariado,
" of the proletarian avant-garde.
"a vanguarda da revolução, que é o Partido Comunista".
"The avant-garde of the revolution, which is the Communist Party."
Este é o Chevalier, o Montage, o Detente, o Avant-garde, e o Deja Vu.
This is Chevalier, Montage, Détente, Avant Garde, and Déjà Vu.
En garde, Sir!
En garde, Sir!
Participará comigo da vanguarda da nova estética.
You will join me in the avant-garde of the new aesthetic.
En garde, Monsieur Soleil! [Em guarda, Sr. Sol]
En Garde, monsieur Soleil.
Atenção! Seu relógio de bolso super desenvolvido.
En garde, you overgrown pocket watch!
Sim, um dos artistas mais avant garde que por aqui vivem.
Yes, one of the artists more avant garde what this way they survive.
- Escolhe a tua arma.
- Choose your corncob. En garde!
Mastropiero, vivendo em París, havia trabalhado como pianista acompanhante de cinema mudo, no célebre "Vieux Royal", onde acostumava reunirse a avant garde intelectual.
Mastropiero, living in Paris, had worked as a piano accompanist for silent movies, at the celebrated "Vieux Royal," where he usually met the intellectual avant-garde.
- La avant garde.
Lavant-garde.
- Avant garde.
Avant-garde.
- Avan garde.
- Avant-garde.
- Garde.
Garde.
Em guarda!
En garde.
En garde.
En garde.
"En garde". Muito bem.
Hezekiah, see Miss Dubois to her horse please.
- Comprei quatro para a viagem e o resto foi enviado pela American Express, como pediu.
J'en ai gardé quartre et je vais renvoyer le reste par I American Express. - Comme vous me I'avez demandé.
Então, "en garde".
So en garde.
- Vá.En garde.
Come on!
- Prepara-te para morrer.
En garde!
- En garde.
En garde.
Gosto do ketchup e da mostarda.
I like the ketchup and mustard. Very avant-garde.
- Garde.
- Garde.